Читаем Сумерки жизни полностью

облака как горы горизонт искрится изогнулся смирно а реки как стрела

всего то десять с лишним но новых тайных смыслов

подарит нам в полете летящая душа


о чем с тобой мечтаем долететь до дома покачивают крылья и гудит мотор

что мир такой огромный мы принять готовы а мы с тобой песчинки в довольном мире том

он радуется солнцу он облака ласкает полями и лесами застелен горизонт

а мы с тобой песчинки и он о нас не знает

планетный мир огромный космический пижон


он голубою дымкой модницу украсил дарил ей океаны и звезды рассыпал

что для него песчинки ничего не значат миллионы лет до встречи крутился этот шар

и десять километров нам честно рассказали кто на свете главный про бренность наших душ

останутся навечно космические дали

и им совсем не виден песчинок бренный путь

Забор металлический

забор металлический профиль точка черточка на шаг

с одной стороны дорога с другой что-то все не так

точки черточки точки под шаг мне ставит забор

воспоминания с этой

памятники с другой


с этой шум города тесный машины несутся в ряд

с той в тишине небесной памятники стоят

с этой шагаем ровно сердце бьётся пока

а там все тихо спокойно

там будем и ты и я


я в реальности зимней шагаю по эту сторону

а там в вечности ихней ждут кого — то чёрные вороны

железный забор четкий границу нам прочертил

перебирает четки

тот кто нам все простил

Снесли барак

вот я пришел стою и я тоскую виденье это или в прошлое то дверь

я снова вижу школу заводскую и новенький коричневый портфель

как незаметно пролетели те года в альбоме фото они помнят нас

и слышу я Гагарину Ура

кричит до хрипоты наш третий класс


дорога есть деревья есть но нету здания играют светом двенадцать этажей

снесли барак мой первый светоч знания но класс остался звонкий в памяти моей

ты помнишь друг и я ну как сейчас торжественной линейки перезвон

зашли в старинный деревянный класс

каким огромным и большим казался он


фуражка строгая и черный козырек и форма серая подтянута ремнем

с латунной пряжкой гордый паренек я вижу все пусть это было так давно

я вижу ведомость пятерок четкий ряд чеканю шаг и с гордой головой

сегодня я окончил третий класс

и мы идем веселые домой


вот я пришел стою и я тоскую виденье это или в прошлое то дверь

я снова вижу школу заводскую и новенький коричневый портфель

как незаметно пролетели те года в альбоме фото они помнят нас

и слышу я Гагарину Ура

кричит до хрипоты наш третий класс

Китель

пылится в шкафу парадка полоски вместо погон

моей службы в союзе памятка она и дембельский мой альбом

в карманах остались просвирки желтых пуговиц яркий ряд

на груди проколоты дырки

от простых солдатских наград


военно воздушные силы короче так вэвээс

знак гвардия тоже носили со знаменем или без

китель парадный запомнил службы ратные дни

парады учебки походы

военные корабли


а время со мною не спорит и китель спокойно в шкафу

уверенностью наполнит жизнь мою и твою

я вспомню приемы боя с врагами России в бою

жена отпустит не споря

ждет меня китель в шкафу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия