Читаем Сумерки жизни полностью

я не жалею что подошел к тебе тогда

мне и сейчас беседы с тобой мало


я попрошу тебя на вечерок оставить все заботы дома

и прогуляться под веселый ветерок как в ту весну забьется сердце снова

вокзальный шум заманит в те года когда на все подаренные деньги

мы на вокзал и свадебные поезда

примчат на море и на берег бесконечный


и ялта послесвадебных огней подарит то что называем счастьем

и все затем прожитое за ней увидим на экране на домашнем

продолжатся прогулки у реки и радость встреч улыбка расставаний

тревожный взгляд и трепетность руки

как и тогда ты верх моих мечтаний

Птички, не тревожьте…

Я тебя желаю.

Я тебя жалею.

Крепко обнимаю.

Как цветок лелею.


Вечером присяду.

Ласковые плечи.

Обниму, и взглядом

Осчастливит вечер.


Ничего не надо!

Только быть с тобой!

Просыпаться рядом

Летнею зарёй.


Птички, не тревожьте

Нашу тишину.

Страшно на погосте

Ночью одному.

Мы просто улыбнемся

эстафетой стаи голубей растворились в синей синеве

улетаем мы за юбилей за годами в белоснежной вышине

сколько там на облаках осталось непрожитых неспокойных лет

много нам не надо только малость

посмотреть у внуков на невест


кто каким героем нам мечталось из коляски вырастет и вмиг

все прошло нам надо только малость посмотреть на лётчиков лихих

вы года на облаках постойте не спешите и мы к вам не спешим

у Отчизны мы ещё на стройке

что с Россией будет поглядим


а юбилеи сменяются весной не считаем промелькнувшие года

и снова жизнь играет красотой и снова мы засучим рукава

пусть годы наши стаей голубей растворились в синей синеве

и пусть шагнули мы за юбилей

мы просто улыбнемся седине

Не надо мне кущ райских

не надо мне кущ райских и слов не надо пустых

по доброте скучаю от доброты отвык

и дни как годы мелькают мельчает моя душа

о доброте мечтаю

потеряна доброта


черствеет твой взгляд спокойный пронзает шпагой года

в сутолоке мгновений теряю себя и тебя

а осень заносится снегом секундой мелькнет весна

и жизнь то ли поле то ль лето

но только не доброта


не надо мне пива и чая и водка уже на спасёт

потерянная нечаянно любовь меня не найдет

не надо мне кущ райских и слов не надо пустых

по доброте скучаю

от доброты отвык

Сидим спокойно в душном зале

а зачем мне

становиться взрослым

собачка маленька

до старости щенок


останусь в детстве

в поиске бессрочном

красивых новых

и непройденных дорог


не вейся ветер

и не путай кроны

пусть каждый новый

каждый старый лес


как в первый раз

встречает беспризорный

мой взгляд причудливый

с прищуром или без


пусть позади

закат отбушевал

и в ночь под звёздами

совсем не страшно


шансон в душе

поет лесоповал

с надеждой

что у озера прекрасна


но главная надежда

без морщин

и взрослости искусственной

не будет


вся наша жизнь

калейдоскоп картин

сидим спокойно в зале

верим в чудо


а я сидеть не буду

в душном зале

собачка маленька

до старости щенок


себе устрою

новый биеннале

по поиску

не пройденных дорог

А судьба у нас…

на вечернем небосклоне под улыбочки луны

планеты сблизились не споря те планеты я и ты

назову тебя венерой я юпитер я к тебе

окольцованные верой

мы доверились судьбе


но судьба у нас печальна после близости ланит

утром мы как бы нечаянно разлетелись разошлись

и блестим в короткой встрече серебристою слезой

мы привязанные вечно

к своей орбите холостой


и жестокие законы притяжения земли

унесут меня ньютоны улетишь на север ты

через годы и столетья вновь навстречу мы летим

сквозь межзвёздные соцветья

и к надежде и к любви

Не желай

не хвали и не радуй меня ничего что могло бы желать

мне добра чтобы злые ветра не смогли бы удачу отнять

не желай мне легких дорог жизнь трудна а надежда опасна

я ушел пусть родимый порог

не желает успехов и счастья


пожелай мне нелёгкой судьбы и упорства и трудных дней

и в трудах закалённой души и в разлуках печаль развей

и друзей не желай надёжных весёлых подруг не желай

я выберу путь где звезды

покажут дорогу в рай


но в рай не пойду я грешен как всякий на грешной земле

сквозь десятки осенних весен я пройду я вернусь к тебе

не желай мне удачи в пути все пройду одолею и снова

я вернусь к нашей первой любви

в этом смысл в этом жизни основа

Мы его не обманем

два рода красивых у нас в языке которые мне приятны

мужской и женский близки ко мне но волнует род женский прекрасный

и весь мир разделен на них Родина мать природа

невеста вся в белом жених

парень простой из народа


несется свадебный строй кортеж блистает цветами

весь красочный мир поделен меж родными моими родами

род женский как ласковость снов мужской как Байкал безбрежен

и между ними любовь

а значит мир добр и нежен


и как продолжение рода дочка и сын день и ночь

наша с тобой свобода вырастить их им помочь

и продолжится русский говор пусть раскидан по странам он с нами

он нам дарован народом

и мы его не обманем

Dali

дом de дор der там в дали

тихий цвет ной хоррор

в пер еди по зади

в пер еди по зади

пра во и ле во кру гом

дом de Dali

картин хор

ор

Десять километров

мысли о полете в боинг самолете квадратики и черточки исписана земля

всего каких-то десять с лишним километров планетой восхищенный не узнаю себя

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия