Читаем Свадебное путешествие полностью

Бен кивнул, и она прошла через очень просторную гостиную в прилегающую к ней кухню. Набрала свой домашний номер. Лиз сразу же ответила.

— Привет, Лиз. Это Джулия. Что происходит?

— О, привет, — раздался мурлыкающий голос подруги. — У меня сюрприз, Джулия. Угадай, кто тут со мной?

— Хм. Позволь мне высказать безумную догадку. Может, Стив?

— Да, конечно, он. Сначала я думала, что это ты вызвала его, Джулия, но он говорит, что нет. Он скучал без меня и беспокоился о нашем браке — вот и отправился вслед за мной из Греции. Мы только что вернулись, ездили прокатиться.

«Могу поклясться, что когда она удирала из Афин, то тоже не оставила Стиву никакой записки», — подумала Джулия, качая головой.

— Тогда похоже, что у тебя все неплохо складывается, — с надеждой произнесла Джулия. — Верно?

— Может, и так. Мы хотели бы посидеть тут и серьезно поговорить. Джулия, ты не могла бы… ну, с часок не возвращаться домой?

У этой женщины совершенно нет нервов. Однако Джулия согласилась, потому что была в восторге, что «молодожены» по крайней мере готовы к разговору. Она положила трубку, покачала головой и прищелкнула языком.

— Все в порядке? — поинтересовался Бен.

— Да, если не считать того, что она просит меня не возвращаться домой с часок. Можете себе представить? Она обсуждает с мужем серьезные проблемы.

— Тогда это хорошие новости. — Очень осторожно он убрал непослушную прядь со лба Джулии. Потом шагнул назад и улыбнулся. — Тогда, может, побудете у меня? Я сварю кофе.

— Ну, кажется, выбора у меня нет. — Она улыбнулась и огляделась вокруг. — Ваш дом очень уютный, Бен. Просто удивительно, какой он светлый внутри. Ведь он сложен из сосновых бревен?

— Спасибо. Если желаете, я покажу его вам весь.

Она чуть заколебалась.

— Экскурсия включает и мою теплицу. Вам она понравится. Никто не может устоять против волшебного мира цветущих растений в холодный апрельский день. Итак, что скажете?

Она рассмеялась, увидев, как ему хочется показать свои владения. Конечно, не стала возражать. Ведь все равно пришлось бы где-нибудь болтаться, пока Лиз и Стив договариваются между собой.

— О’кей, почему бы и нет? Очень любезно с вашей стороны, Бен. Кофе я тоже выпью.

17

— Я хочу повторить еще раз, — заметила Джулия, когда экскурсия по дому закончилась. — У вас действительно симпатичный дом, Бен.

Она говорила это искренне. Осматривая дом, Джулия не обнаружила никаких следов женской руки и во второй раз подумала, жила ли тут когда-нибудь Лили Вилсон.

— Благодарю за комплимент, — ответил Бен. — А по мне, так это холостяцкая берлога со всякими лосиными рогами и пивными кружками. — Тут он застенчиво улыбнулся.

— Что-то я не заметила рогов лося, — возразила она.

— И вправду. — Он усмехнулся. — Надо это дело исправить.

Они вернулись в кухню — просторное помещение с бревенчатыми стенами, полное света.

— Вы не возражаете, если мы выпьем кофе на свежем воздухе? — предложил он. — Я понимаю, там немного прохладно, но мне хочется, чтобы вы поглядели на мой сад.

— Конечно. — Джулия помогла ему поставить на поднос все кофейные принадлежности и поймала себя на мысли, что ей и впрямь хочется совершить обход сада. И это было так не похоже на нее — Джулия Максвелл, и вдруг интересуется чьим-то садом.

Через раздвижную стеклянную дверь они вышли на задний двор, где росло мощное дерево и вились густые лозы глицинии. Мгновенно Джулия поняла, что оказалась в настоящем «райском саду».

Хоть весна стояла еще ранняя и тут мало что цвело, если не считать самых ранних апрельских цветов, сад Бена, казалось, уже был исполнен благоухания.

И она убедилась — хотя с трудом могла в это поверить — что во дворе, похожем на ее собственный, каждый доступный клочок земли был преображен в нечто удивительное.

— Вон там у меня розарий. — Бен махнул рукой на широкую площадку, заполненную зелеными, восковыми черенками роз, почва вокруг них была тщательно мульчирована. — А здесь у меня японский сад на камнях.

— Я потрясена, — сказала Джулия. — Это впечатляет.

— Благодарю.

У нее разбегались глаза. Маленький мостик через ручей, фонтан и статуи, декоративные решетки, уютные скамьи, дорожки и увитые лозой беседки. Но все это не шло ни в какое сравнение с самими растениями, которые, сияя сочной зеленью, настойчиво лезли из земли.

— Вон там находится итальянский сад эпохи Возрождения, — заметил Бен, показывая на уголок участка, украшенный статуями, колоннами и бегущим ручейком. — Впрочем, не буду вас утомлять, Джулия. Мне ведь известно, что вас не слишком интересуют подобные вещи.

Она повернулась к нему лицом.

— И все-таки я в состоянии оценить все это, — искренне произнесла она. — Вы творите тут настоящие чудеса.

— Ну… — Он выглядел смущенным. — Благодарю вас. Давайте присядем и выпьем кофе. Уверен, что у нас найдется о чем поговорить и кроме сада.

Под раскидистым кленом стоял круглый стеклянный столик; тут они и присели. Как ни была Джулия ошеломлена великолепием сада, она все же чувствовала себя непринужденно в солнечном дворике Бена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература