Читаем Свадебные обряды у евреев полностью

В течение четырех недель / Веселье заканчивается, – / Женушка мечется, / Как сумасшедшая (букв, «как отравленная мышь»).


Платье и приданое / Мне дали. / С плохим мужем / Должна я, бедняжка, жить.


Ой, ой, ой! Как бы я хотела, / Освободиться от плохого мужа. / Ой, ой, ой! Как бы я хотела / Вновь стать девушкой!


26. (с. 113) Yidisher folklor. Z. 74. № 165 (село Росвигово, Подкарпатская Русь, Чехословакия, в настоящее время в черте города Мукачево, Закарпатская область, Украина).



Бродские портные шьют, / Молодые женщины принимают; / Приняли, отложили, – / Расступитесь, жених идет!


27. (с. 134) Yidisher folklor. Z. 43. № 81 (село Подбродье, Виленская губерния, в настоящее время Пабраде, Литва).



Хотела бы тебя любить, I Ты от меня далеко; / Хотела бы тебя поцеловать, / Стыдно мне перед людьми.


Так сыграйте же, сыграйте новую кадриль, / Которая стоит недорого! / Если парень любит девушку, / Он горит, как огонь!


28. (с. 134) Folklor-lider: Naye materialn. Bd. 2. Z. 284. № 17.



Пляшите, девушки, I Веселитесь, женщины, / Дочь Мотки / Берет [в мужья] портного. / Без одежды, без приданого, / Лишь бы был красивый молодой человек.


29. (с. 151–152) Еврейские народные песни в России. С. 212. № 260 (Ковенская губерния, в настоящее время Литва). В сборнике песня помечена как «предсвадебная», хотя содержание и форма текста, в частности резкая смена ритма, могут указывать на то, что это – детская песня, зачин игры, в которой «невеста» – водящий. Пульнер опускает шестнадцать последних строчек.





Мимо мельницы, мимо колеса I Ведут невесту прямо в баню; / Вдоль по новым мостовым / Ведут невесту окунать в микву.


Ведут невесту окунать, / Бегут женщины поглядеть; / Как только невесту выводят, / Жених выходит из клойза.


Со стаканчиком вина, с кусочком пирога. / Ее должны скорее искупать, / Ее не должны утопить, / Ее должны кошерно ополоснуть.


Хватают за рученьку, / Ополаскивают рученьку, / Хватают за ноженьку, / Обмывают ноженьку.


Невеста моя, невеста сладкая, / Как тебе понравилось? / – Вода миквы сладкая как сахар, / Застудила себе молодые ноги!


Ой, увы, горько, / Смотри, мой жених, я дрожу! / Возьми меня / Под свою шубу!


– Как я могу тебя взять? / Мне стыдно пред людьми! / – Стыдись, не стыдись, / Возьми шубу и возьми меня с собой!


Лейбеле-банщик, / Золотые колеса, / Авремеле, ворчи, / Зеликл, молчи, / Повернись, невеста, / Три раза вокруг.


Играет на скрипке мышь, / Танцует вошь, / Вылетает муха / Сквозь окно. / Юные портные / Шьют, / Грязные женщины / Забирают. / Забрали, / Отложили, / Расступитесь: / Жених идет, / Расступитесь, / Жених принес / Невесте / Всю ночь.


30. (с. 176–177) Yudishe folkslieder mit melodyen. 2 Bd. Z. 53–54. № 37 (Варшава).




Милая, любимая невеста, / Слушай, я предсказываю тебе: / Пусть счастье тебе сияет так, / Как солнце ясное!


Милость обрети / У Бога и у людей; / Свечи благословляй / В правильное время.


Муку покупай, / Дешево ли, дорого ли; / Халу отделяй /Ив огонь бросай.


Мясо покупай, / Кошеруй его; / Ибо это считается важнейшей / Из всех религиозных традиций (букв, «еврейских вещей»).


В микву ходи / В правильное время, / Будут твои дети / Хорошими, набожными людьми.


Милая, любимая невеста, / Берегись греха! / Ибо все пойдет в счет / При рождении ребенка.


31. (с. 188–189) Linetski I. Dos khsidishe ingl. Z. 94–95. Перевод и комментарий к этому тексту см. в тексте Пульнера.



[66]



[67]


32. (с. 197–198) Yidisher folklor. Z. 48. № 100 (село Росвигово, Подкарпатская Русь, Чехословакия, в настоящее время в черте города Мукачево, Закарпатская область, Украина).



Он идет, он идет, вот он здесь, / В счастливый час! / Поздравления тестю и теще! / Я добыла драгоценный камень! / Без платьев и без приданого, / Лишь бы у моей дочери был муж!


33. (с. 198–200) Varshavskiy М. Tsum badekn der kale [Veyn zhe, kalenyu, veyn] // Varshavskiy M. Yidishe folkslider. Z. 26–28.





Ты нравишься жениху, I Потому что ты красива и прелестна; / Вскоре поставят хупу, / Вскоре будет хупа. / Увидишь новый мир, / Как-то говорят, что он красив… / Но я не знаю, должна ли ты радоваться… / Плачь же, невестушка, плачь!


В муках тебя взрастили, / Мучились без конца, / Заглядывали тебе в глаза, / Дрожали над тобой. / Ты, наверное, чувствуешь это, дитя мое: / Сердцем ты чиста, / Не забудь же отца и мать. / Плачь же, невестушка, плачь!


Ты всегда будешь вспоминать, / Что ты чувствовала в детстве: / Вот тут ты стояла, / Вон там играла. / Молодые годы улетают, / Они не возвращаются. / Так и жизнь наша проходит… / Плачь же, невестушка, плачь!


Когда счастье будет тебе сиять и светить, / Не забудь о бедняке, / Человек должен всегда думать, / Что с ним может случиться завтра. / Ой! Каждый человек беден, / Как бы богат он ни был – / Так написано в наших святых книгах… / Плачь же, невестушка, плачь!


Когда твой муж будет проливать слезы, / Будет огорчать свое сердце, / Услади ему его жизнь, / Облегчи его страданье. / Деткам твоим / Как следует объясни наше несчастье, / Что плакать – у нас означает «жить». / Плачь же, невестушка, плачь!


Перейти на страницу:

Похожие книги