Читаем Свадебные обряды у евреев полностью

Инф. 1: Az di mome heyst Khone, in er hot gebrakht a meydl in shtib arayn, in zi heyst Khone, tur me nit. Di mome un di ne-vestke, di shnir, darf zayn…[411] Разные имена[412].

Соб.: А почему?

Инф. 1: А почему?.. Я не знаю, такой обычай. Даже если ее маму зовут так же, как мою маму.

Инф. 2: Тоже нельзя[413].

Информант, рассказавший об этом обычае, был уроженцем маленького местечка Горышковки[414], но, по утверждению его жены, в гораздо более крупном и «просвещенном» городе Тульчине это правило на ее памяти уже никто не соблюдал.

Пульнер выделяет два этапа помолвки – предварительный (сговор) и окончательный (тноим, букв, «условия») как два разных обряда, разделенных во времени. Термин «тноим» озночал как письменное обязательство, перечень приданого, которое отец давал за своей дочерью, так и сам обряд подписания этого документа[415]. Обычай давать за дочерью приданое сохранился, но письменные условия превратились в устные договоренности, так как уже почти невозможно было найти специалиста, который бы составил эти «тноим» по всем правилам на древнееврейском языке.

Инф.: Вот, например, женится человек бедный, а она богатая, так вот она говорит, что я… Ее родители говорят: «Вот я за своей дочкой даю то, то, то, то, то».

Соб.: Это записывают или устно?

Инф.: Не, устно. Никакой записи. Что это?[416]

Рассказ о составлении настоящих тноим удалось записать только от очень пожилых информантов.

Соб.: А не записывали тноим как договор?

Инф.: Да, вы правы, на тноим тоже приходил рув[417] или кто, и обязательно записывал[418].

Другая пожилая информантка помнила, что во время помолвки составляли какой-то документ, но плохо себе представляла, для чего это делалось: она считала, что это не денежные обязательства, а какая-то клятва.

Соб.: А при помолвке подписывали какой-то документ?

Инф.: Обязательно.

Соб.: То есть составляли письменный договор, да?

Инф.: Да. Клятву, как говорят[419].

Для обряда помолвки, который из двух последовательных церемоний превратился в одну, информанты использовали несколько взаимозаменяемых названий: в Тульчине его чаще называли «кносемул»[420], а в Могилеве-Подольском – «ворт / а ворт» (букв, «слово», то есть «честное слово», «обещание») и «тноим». Большинство информантов считали все эти термины синонимами.

Инф.: Ворт – это кносемул.

Соб.: А тноим?

Инф.: Это всё одно и то же.

Соб.: Это синонимы?

Инф: Это синонимы. Это одна такая встреча, это уже родители – главные действующие лица[421].

Впрочем, некоторые информанты различали эти термины. С их точки зрения «ворт» – это сговор и обсуждение приданого, «тноим» – обсуждение свадебного торжества и расходов на него.

Соб.: А после этого родители жениха и невесты встречаются?

Инф.: Жениха, невесты.

Соб.: И как это называется? А ворт?

Инф.: Ну, ворт, конечно.

Соб.: И где происходит а ворт?

Инф.:

У невесты.

Соб.: А потом тноим? Или это одно и то же?

Инф.: Не, не. Тноим – это совсем другое.

Соб.: А что такое тноим?

Инф.: Ну, перед свадьбой уже договариваются. На свадьбу что готовить, сколько людей.

Соб.: А ворт – о чем договариваются?

Инф.: А ворт – это… Ну раньше же закон был, что невеста дает деньги[422].

В наших материалах упоминания о раздельном проведении «ворт» и «тноим» редки: оба договора – о приданом и о свадьбе – обсуждались, как правило, во время одной встречи.

«Ворт» заключали родители жениха и невесты. Предметом этого договора было «нодн», приданое, которое давали за невестой: деньги и/или дом или квартира для молодой семьи.

Перейти на страницу:

Похожие книги