Читаем Свадебный завтрак для холостяка полностью

— Джек, вы поступили честно. Я это ценю. Просто мне хотелось получить от вас немного более подробное объяснение. Но вы мне ничего не должны. Это правда. А вот и Марта. Марта! — Бросив ему щипцы, она выбежала поговорить с девушкой в шляпе, маленьком блестящем бикини и на очень высоких каблуках. Поболтав пару минут, девушка взяла Касси за руки и стала вертеть туда-сюда в ритме самбы. У Касси ничего не получалось, но она, казалось, не обращала на это внимания, полностью отдавшись музыке.

И все это шутливо, с улыбкой и с энтузиазмом, с которым, похоже, относилась ко всему в жизни. Совсем не так, как другие женщины, старавшиеся прижаться к нему в танце, воспринимая это лишь как промежуточный шаг к постели. Трикотажная юбка открывала ноги Касси до половины бедра, футболка натягивалась на груди, напоминая о том, что скрывалось под ней. Нежная кожа и твердые чувственные соски. Она тянула его к себе, как магнит.

— Иди. А то закапаешь слюной все мясо, — позвала Лиззи и, взяв у него щипцы, подтолкнула к Касси.

— Нет. — Ему казалось, что стоит дотронуться до нее, и произойдет короткое замыкание.

Поздно. Повернувшись, Касси взглянула на него, округлив от удивления глаза.

— Вы танцуете?

— Я не очень-то умею. Кроме того, однажды уже приглашал вас, но вы отказали.

— Это потому, что мне надо было работать и я торопилась домой. И еще я не люблю лицемерные мужские приглашения на танец. Обычно за ними кроются предложения совсем иного рода. Но вы здесь, на улице. Среди людей?

Джек вдруг понял, он хочет танцевать с ней. Возможно, он слишком долго смотрел на жизнь со стороны, наблюдая через камеру, и слишком мало участвовал в ней сам. Что плохого, если он попробует? И протянул вперед руки.

— Вы правда хотите танцевать, со мной?

— Здесь все танцуют, Касси. Это мы, белые вороны, не танцуем. Так за чем дело стало?

— Ну, вы меня смущаете. К тому же мне надо следить за киоском.

Он ее смущает. Черт. Да он сам смущен. Пришел сюда совсем не за этим, но музыка, атмосфера… Касси. Так хотелось обнять ее, разделить с ней ощущение радости. Никакое притворство не остановит. Касси стала потребностью, заставлявшей его просыпаться по ночам с единственной мыслью увидеть ее. Еще раз. Еще раз.

— Там почти ничего не осталось. Лиззи с Каллумом отлично справятся.

По лицу Касси пробежала тень.

— Но там мои вещи и деньги. Я не могу их оставить.

— Бросьте. — Его сердце стучало от предвкушения. — Они за всем присмотрят.

— Нет. Вдруг они уйдут.

— Все будет в порядке. Поверьте мне.

— Этого-то я как раз и не намерена делать. — Она прищурилась, глядя поверх его плеча на Лиззи и Каллума. У нее есть основания для недоверия.

— Всего один танец, Касси, и мы сразу вернемся. Расслабьтесь.

— Кто бы говорил. — Она фыркнула. — С каких это пор вы превратились в мистера Непринужденность?

— Стараюсь изо всех сил. Дайте парню шанс.

— Шансы у вас уже были. И сплыли.

— Отлично понимаю. Я дурак.

Джек вдруг с удивлением осознал, как важно, чтобы Касси поняла, что он действует наугад, сам не понимая, что с ним происходит. И, как человек, всегда гордившийся тем, что держит все под контролем, почувствовал ужасное смятение. Эта женщина ему небезразлична. Она, в одиночку взявшаяся за обустройство этого безумного киоска, потому что не могла никому доверять. Скрывавшая некое ужасное разочарование, окончательно завладевшее ею, когда он ушел. Теперь Касси полностью сосредоточилась на том, что было для нее единственно важным. Выжить и спасти свой бизнес. Еще несколько дней назад он видел в ее глазах проблески доверия, теперь ее взгляд стал более жестким.

— Хорошо, тогда потанцуйте со мной, как с клиентом, на которого вам надо произвести впечатление. С кем вы пару раз встречались и пару раз целовались. Я не собираюсь делать вид, что этого не было, но это никак не влияет на то, что будет дальше. — Джек взял ее за руку. — Пойдем. Смотрите, как все вселятся. Вы ведь тоже заслуживаете немного от этой радости, верно? Нельзя, чтобы все прошло мимо вас.

— Очень даже можно.

— Черт побери, женщина. — Он обхватил ее за талию и развязал фартук.

— Какого черта вы делаете? — Она вцепилась в его запястья.

— Раздеваю вас. И не надо ничего говорить. — Бросив фартук Лиззи, Джек подхватил ее под колени, поднял и понес на середину дороги, не обращая внимания на протестующие возгласы. — Вы будете танцевать.

— Вы что-то слишком раскомандовались. Думаю, мне следует понизить вас в должности. Преподать пару уроков. — Взгляд Касси, скользнув по его лицу, остановился на губах. Все вокруг замерло, казалось, даже музыка притихла. Сердце Джека с силой стукнуло в груди. Еще один поцелуй. Еще один поцелуй мог стать началом чего-то нового. Он не знал чего. Но, как и прежде, увидел перед собой незримую черту и топтался на месте, не решаясь переступить ее.

Глаза Касси были совсем близко, он уловил в их серо-голубом блеске легкую тень волнения. На секунду показалось: сейчас она потянется вперед и прижмется к нему губами.

Вместо этого она засмеялась, весело сверкнув глазами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей