Читаем Свести с ума дракона (СИ) полностью

— Мы разделили мою жизнь на двоих. Теперь ты хранишь половину моей души, моего пламени. — Розалин недоуменно нахмурилась. Филип нежно коснулся ее живота носом, — Поэтому тебе так жарко. В твоих венах теперь течет пламя. Пришло время выпустить его наружу, принять свою новую свободу. Не бойся, здесь все свои. Мы не дадим тебя в обиду.

— Что ты имеешь в виду? — она помотала головой и нервно сжала пальчики на его морде.

— Ты теперь дракон, огонек мой, — улыбнулся Филип. — Призови пламя, отдайся ему и все поймешь.

Розалин забавно насупила нос, явно не понимая, о чем он говорил. Филип вздохнул и выдохнул белоснежный огонь, окутывая ее им. Она вспыхнула от возмущения и ахнула. Пламя тут же скользнуло в ее рот. Она закашлялась и отшатнулась. В ее глазах появилось столько ужаса, что Филип почувствовал укол совести за то, что спровоцировал смену ипостаси, а не стал дожидаться, пока она сама примет свою судьбу.

— Закрой глаза и не бойся. Это совсем не страшно.

Оставалось только надеяться, что Розалин его услышала за своим частым судорожным дыханием. Она была вся объята белоснежным пламенем, и пути назад уже не было.

За ее спиной нервничали герцог и его друг. Они попытались подойти к ней, и Филипу пришлось остановить их, перегородив путь хвостом. Оба мужчины возмущенно покраснели. Рука графа скользнула к ножнам. Герцог перехватил его запястье, не позволяя вытащить меч, когда Филип обнажил зубы в предупреждающем оскале.

Розалин испуганно всхлипнула, и Филип повернулся к своей паре. Пламя на ее коже начало менять цвет, желтея, пока не стало темно-янтарным в тон ее глаз. Затем оно разрослось во все стороны, вспыхнуло и резко развеялось, оставляя на поляне рядом с Филипом миниатюрную горную драконицу. Она оказалась на целую голову ниже него, совсем как в человеческой ипостаси.

Шкура цвета темного янтаря заиграла на солнце. Огромные испуганные светло-карие глаза с яркими искрами вокруг суженного по вертикали зрачка уставились на Филипа, требуя объяснений. Крылья неловко дернулись и упали вдоль боков на землю. Хвост взметнулся, и Филипу пришлось ловить его своим, чтобы она не снесла им своего отца.

— Ты дракон, Розалин, — Филип потерся носом о ее щеку, наслаждаясь жаром ее разгоревшегося в крови пламени и сладким ароматом меда и розы. — Половина моей жизни теперь твоя. Мы проживем оставшийся срок вместе.

— Почему мне никто не сказал, что я стану драконом? — зашипела она, и с темно-коричневых губ на землю посыпались клубы дыма.

Розалин в шоке вскинула голову, взмахнув закрученными назад и вверх желто-коричневыми рогами. Ее хвост, зажатый хвостом Филипа, напрягся, но вырваться из захвата не смог. Широкие крылья распахнулись, и ему пришлось сместить свою пару в сторону, подталкивая собственными крыльями, чтобы она в своей милой неуклюжести не затоптала собственного отца.

— Какого черта здесь происходит? — закричал герцог, отходя от шока.

— Ваша дочь подарила свое сердце дракону, — подошла к нему Бригитта и почтительно склонила голову, скорее чтобы спрятать широкую довольную улыбку, чем проявить уважение. — Теперь вашими внуками будут драконы. Поздравляю.

— Она в порядке. Смена ипостаси прошла без каких-либо проблем, как и предполагалось, — пророкотал Маркус и подтолкнул подругу в спину, выводя на открытое пространство, — Ты убедилась, что все хорошо, и никто никого не убивает. Теперь полетели домой.

Пламя охватило его черным всполохом, и всего мгновение понадобилось ему, чтобы сменить ипостась. Люди в очередной раз в ужасе застыли, глядя на гигантского дракона с обсидианово-черной шкурой от носа до кончика хвоста.

Маркус гневно рыкнул, поторапливая Бригитту. Она весело помахала рукой Филипу и Розалин и влезла на загривок дракона не без его помощи. Удобно устроившись в том месте, где гребень становился пологим, чтобы безопасно переносить драконят, она наклонилась, цепляясь пальцами за выступающие пластины впереди.

Маркус кивнул Филипу на прощание и пару раз взмахнул крыльями. Убедившись, что подруга не пострадает, он оттолкнулся от земли одним мощным прыжком и взлетел. Ветер подхватил его, и обсидиановый дракон стремительно скрылся из виду.

— И все-таки он жуткий, — тихо прошептала Розалин и прижалась щекой к шее Филипа, царапнув щеку кончиком рога.

Он осторожно пододвинул ее крылом. Нужно будет потом объяснить ей, что рога были острыми и опасными. Усмехнувшись невообразимым до встречи с Розалин мыслям, Филип повернулся к герцогу.

Лорд Винце заметно побледнел, глядя вслед улетевшим преподавателям Салерновской Академии. Его губы нервно подрагивали. Похоже, он даже не догадывался, что гостивший последнюю неделю в его замке герцог Андароский, приближенный короля Орастана, не кто иной, как очередной дракон.

— Ваша Светлость, не нужно переживать. Ваша дочь в безопасности. Вы можете навещать нас в любое время.

— Вы тоже залетайте иногда, — нервно хохотнул герцог, выходя из ступора. — Но лучше все-таки верхом, по старинке.

— Как скажете, — фыркнул Филип и повернулся к Розалин, — Полетели домой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Драконов

Долина Туманов
Долина Туманов

За пеленой густого магического тумана, вот уже множество столетий, скрыта от глаз таинственная Долина Туманов. Одни говорят, что там живут очень богатые люди, будто замки у них из драгоценных камней, а дороги вымощены золотом. Другие рассказывают о невиданной магической силе и редких способностях местных жителей. Но есть и такие, что связывают с Долиной исчезновения молодых и красивых женщин. Я, племянница короля торгового королевства Рания, что соседствует с этой самой загадочной и неприступной Долиной, ни когда не верила роскозням. Не верила бы и дальше, если не знала, что много лет назад мою маму, красавицу Таллину, похитил огромный дракон, прилетевший оттуда… Неожиданный интерес одного из жителей Долины к прекрасной танцовщице из элитного клуба дает возможность заглянуть в тайны Долины Туманов и попытаться разыскать жену герцога и, наконец, доказать тем, кто еще сомневается, что соседи – это самые настоящие Люди-Драконы.

Яна Розова , Анетта Андреевна Политова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Свести с ума дракона (СИ)
Свести с ума дракона (СИ)

Розалин мечтала о настоящей любви с момента, как в ее руки попал первый любовный роман, но ее отца-герцога это не волновало. Он выбрал ей мужа задолго до ее совершеннолетия и даже назначил день свадьбы. В надежде избежать договорного брака Розалин решила взять судьбу в свои руки и, тайно покинув дом, намеревалась укрыться в соседнем королевстве, но в ее планы вмешался… дракон. Филип так долго был один, что уже и не надеялся, что его мир может измениться. Проклятие лишило его всего — свободы, друзей, права быть самим собой. Все попытки избавиться от него были тщетны. В конце концов, Филип смирился, что навсегда останется один, пока в его жизнь не ворвалась егоза в лице герцогской дочки.  

Анастасия Росбури

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Охота на дракона
Охота на дракона

Ида хотела стать самостоятельной и не зависеть от старших братьев. Вот только она никак не ожидала, что вместо золотых гор и жизни в роскоши ей предстоит тяжелая работа по восстановлению имения. Не желая просить помощи, она отправилась на заработки в качестве барда. Все шло хорошо, пока однажды ей не повстречался южный граф, решивший, что сможет купить ее за пару золотников.Вернувшись из очередного военного похода, Кристиан обнаружил, что лишился всего: наследства, земель, дома. Не желая мириться со своим положением, он отправился на север, где можно было заработать на жизнь турнирами и охотой на драконов. Встретив по дороге очаровательного барда, он надеялся, что девушка скрасит его однообразные будни, но она отвергла его. Не привыкший к поражениям, он решил завоевать ее, но не заметил, как она покорила его сердце. Он был готов пойти на все ради нее, но в их судьбу вмешался дракон.

Анастасия Росбури

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы