Капитан Карр оглянулся на советников, как бы оценивая, что они думают о словах Брин. Сердце у нее в груди бешено колотилось. Они убьют ее, если заметят, что она лжет. В конце концов, убить ее было бы одним из способов занять трон Мира, хотя и не самым простым.
«Самый простой способ — женитьба на мне».
Прежде чем они успели вынести свое решение, Брин откашлялась и заявила:
— Конечно, когда мы узнали о смерти Марса и я стала наследницей короны, все изменилось. Король Алет заставил меня выйти замуж за его старшего сына.
— Трея Барендура, — сказал Капитан Карр своим хриплым голосом. — Да, мы слышали о его ужасной смерти.
«Потому что один из твоих шпионов убил его», — сердито подумала Брин.
Она на время потеряла дар речи, когда перед глазами промелькнуло воспоминание о том, как она увидела тело Трея, и о страшных последствиях: арест Рангара, горе Сарадж, разлученная семья.
Она ненадолго закрыла глаза, испытывая боль от лжи, которую ей пришлось произнести.
— Естественно, я испытала облегчение, когда принца Трея убили. Я не давала согласия на брак. Семья Барендур видела во мне лишь политическую выгоду.
Капитан Карр скрестил руки на груди.
— Король Алет всегда был суровым правителем.
«Ничего подобного, — подумала Брин. — Его манеры могут быть грубоватыми, но он вдвое лучше тебя».
Поведение капитана Карра снова изменилось. Он опустил руки и улыбнулся, что должно было быть улыбкой, но получилось мучительной гримасой.
— Теперь вы в надежных руках. Ни я, ни мои солдаты никогда не причинят вам вреда и не используют вас в политических целях, как это сделали Барендуры.
Брин пришла в бешенство. Она подслушала разговор солдат Карра о том, как он хотел затащить ее и Элисандру в постель.
Человек, стоявший перед ней, был ни кем иным, как чудовищем.
— Не сомневаюсь. — она одарила его мягкой, слабой улыбкой. — Я помню, что вы всегда были так преданы моим родителям. — она сделала паузу, слегка нахмурившись. — Хотя после осады до меня дошли тревожные слухи, что вы как-то связаны с восстанием. Уверена, что это всего лишь слухи…
Улыбка сошла с его лица, когда она поменялась с ним местами. Лучший способ отвести от себя подозрения — это переложить их на того, против кого пытаешься выиграть игру. Капитан Карр напрягся и сказал:
— Это все ложные слухи. Совершенно ложные, распространяемые лидерами восстания. Я помог вашему брату отбить замок у предателей. Я был предан вашей семье.
Ее тело начало дрожать от гнева, и она не пыталась это скрыть. Пусть он думает, что она дрожит от облегчения или усталости. Брин кивнула.
— Я так и предполагала.
Он резко отвернулся.
— Вы, должно быть, очень устали. Я приказал слугам приготовить для вас вашу бывшую спальню и принести ванну с горячей водой. Не спешите смывать с себя усталость от путешествия. Я могу попросить принести вам еду. — он сделал паузу. — Только если вы не захотите поужинать со мной?
Он пытался говорить мягким голосом. Как она и предполагала, он прекрасно понимал, что самый быстрый путь к трону — это женитьба на ней. Учитывая его преклонный возраст, Брин не могла представить, что он считает себя привлекательным для нее, но, с другой стороны, мужчины, похоже, могут обманывать себя в самых разных мыслях.
Сдерживая отвращение, она ответила:
— Возможно, завтра. Я бы с удовольствием поужинала с вами, но боюсь, что засну, как только выйду из ванны.
Капитан Карр кивнул.
— Конечно. Завтра. Позвольте еще раз поприветствовать вас дома, леди Брин. Ваше возвращение — одно из немногих светлых событий в мрачное для королевства время.
Она поклонилась, желая оказаться где угодно, только бы подальше от него.
Следуя за солдатами в свою комнату, она заглянула в ниши, в которых, как она знала, находились потайные ходы. Только в этих нишах были заменены гобелены, очевидно, чтобы скрыть входные проемы.
Она коснулась ключа Элисандры на своей шее и задумалась, когда же у нее появится возможность поискать проход в подземелье.
«К Рангару».
Глава 25
ПРОХОДЫ… ЧЕЛОВЕК В ПОДЗЕМЕЛЬЕ… КАПИТАН НАВЕРХУ… НАРИСОВАННАЯ КАРТА… НОВОЕ ЗАКЛИНАНИЕ
Как только Брин переступила порог своей бывшей спальни, она отпустила слуг и закрыла дверь.
Комната казалась ей не знакомой. Следы от огня на стенах напоминали о той страшной ночи, когда она сбежала. Все постельное белье, ковры и шторы были заменены, вероятно, из-за дыма. Она распахнула дверцу шкафа, в котором, к ее удивлению, все еще хранились ее старые платья.
Брин поднесла шелковый рукав одного из них к носу, отпрянув от запаха дыма, хотя, судя по всему, он был не раз постиран. Она перебирала платья со смешанными чувствами. Брин скучала по прежней жизни: чувствовала радость, любовь к родителям, брату и сестре, счастье от сладостей от Мадам Делис. Но эти платья казались ей такими хлипкими и неустойчивыми по сравнению с одеждой из Берсладена. Она не могла представить, что снова будет носить кружева.