– Нет, вы просто не понимаете. В любом случае произойдет становление новой власти. Это должно было произойти рано или поздно, местное правительство довело народ до социального взрыва своей коррупцией и безумной политикой. Но новая власть все равно будет и тогда встанет вопрос: в каких отношениях они будут с США? Если вы сейчас устроите второй акт бойни, то, вероятно, мы навсегда будем врагами для местных людей.
– Мэм, – сказал ганнери-сержант, – эти парни подогнали танк к зданию и собираются открыть огонь.
– И у них есть еще танки, как вы это не понимаете. Даже если вы подорвете этот, у них будут еще. Надо сдаться! Они все равно ничего с нами не сделают, они посадят нас в тюрьму, где сейчас самое безопасное место. Потом придет новая власть – и они захотят иметь с нами дело, хотя бы, чтобы получить кредиты на развитие. Условием получения кредитов будет наше освобождение. И мы все вернемся домой.
– Мэм, – сказал ганнери-сержант, – среди тех, кто штурмовал посольство, были афганские моджахеды, я слышал разговоры на пушту. Они поставят нас перед камерой и отрежут голову. Вас – вполне возможно, что угонят в рабство, будут насиловать…
– Сэр!
Перед ганнери-сержантом был один из тех немногих морских пехотинцев из отряда особого назначения, который еще стоял на ногах. Перед самым кризисом Госдепартамент все-таки догадался перебросить специальный отряд морской пехоты на усиление безопасности посольства. Если бы не эти парни, сейчас посольство было бы уже захвачено. В ночном бою они потеряли три четверти личного состава.
– Да, что у тебя?
– Сэр, посол Коллинз умер.
Достойное начало дня.
– Прочтите молитву.
– Да, сэр.
Брезер встал со стола, который он использовал в качестве сиденья. Было немало дел.
– Постойте!
– Что еще, мэм?
– Если посол Коллинз мертв, то по правилам Госдепартамента я принимаю на себя обязанности временного главы дипмиссии. И в качестве временного главы дипмиссии я вам приказываю.
– Эй, парень…
Морской пехотинец, уже собиравшийся уходить, обернулся.
– Миллер… как там тебя.
– Мюллер, сэр. Я из Техаса.
– Мюллер… препроводите временного главу дипмиссии в подвал к остальным гражданским и проследите, чтобы она оттуда не выходила. Если потребуется – примените силу.
– Есть, сэр.
– Да как вы смеете!
Но Брезер уже не слушал ее…
На первом этаже пожары уже потушили. Остающиеся на ногах морские пехотинцы и немногочисленные частники пытались перекрыть ход на второй этаж импровизированной баррикадой. Собирали и перераспределяли оружие.
– Что тут у нас, парни? – спросил Брезер, спустившись вниз.
– Не все так плохо, сэр, – начал обстоятельно докладывать чернокожий сержант. – У нас есть один пулемет Калашникова и три ленты к нему, один «М249» и одна лента к нему, но он может питаться и магазинами, сэр…
– Напомни-ка мне, какой п…р отобрал у морских пехотинцев старый добрый тридцатый калибр, а сержант?[28]
Послышались смешки. Юмор сейчас – единственное, что поможет держаться этим парням, которым нет и тридцати и которых их страна послала за несколько тысяч миль оборонять здание, осаждаемое сотнями озверевших бандитов.
– Что еще у нас есть?
– Одна винтовка «СВД», один пулемет «РПК», четырнадцать автоматов серии «АК» и двадцать шесть «М4». Боеприпасов к «АК» около восьмисот, к «М4» – около тысячи. Одиннадцать гранат, семь фунтов взрывчатки. Восемнадцать подствольных гранатометов и двадцать одна граната к ним. Все, сэр.
– Не так плохо.
– Да, сэр. Могло быть хуже.
– Давай проверим, может ли нам кто-то помочь.
Дик Брезер подслеповато всмотрелся в клавиатуру своей Thuraya, натыкал номер. Этот номер знали немногие – и он принадлежал одному из офицеров оперативной группы вмешательства Корпуса морской пехоты США, созданной на базе Двадцать шестого экспедиционного соединения морской пехоты, в которое собрали наиболее опытный офицерский и сержантский состав, прошедший Афганистан. Сейчас в оперативной группе было около трех тысяч человек, и предназначена она была для решения как раз вот таких задач – высадки во враждебных странах, во время мятежей или иных действий, угрожающих интересам США или безопасности граждан США или собственности США, установление режима безопасности и удержание позиций до мирного разрешения ситуации или подхода более крупных частей и соединений. Эта группа, за счет «афганского» опыта и тренировок по ведению боевых действий в городе и в условиях полного окружения, была одним из самых боеспособных и мобильных войсковых соединений в мире.
В телефоне был слышен гул авиационных турбин, что само по себе внушало некоторый оптимизм.
– Аллен? Это Дик Брезер звонит, помнишь еще такого?
– Да, сэр. Извините, сейчас немного не то время…
– Все нормально, парень. Ты знаешь, что происходит в Ти-стане?
– Да, сэр… простите, сэр, вы что – находитесь там?
– В яблочко, сынок. Я сижу в посольстве, рядом танк, и мы все ждем кавалерию.
– Извините, сэр, я перезвоню.
Связь отключилась. Брезер посмотрел на сержанта, на нескольких морских пехотинцев, напряженно прислушивающихся к разговору.
– Кавалерия идет, ребята, я слышал шум самолетов.
– Ху-а, сэр!