Читаем Сын полностью

Павел Антокольский

Сын

Поэма

Памяти младшего лейтенанта Владимира Павловича Антокольского, павшего смертью храбрых 6 июня 1942 года


1

— Вова! Я не опоздал? Ты слышишь?Мы сегодня рядом встанем в строй.Почему ты писем нам не пишешь,Ни отцу, ни матери с сестрой?Вова! Ты рукой не в силах двинуть,Слёз не в силах с личика смахнуть,Голову не в силах запрокинуть,Глубже всеми лёгкими вздохнуть.Почему в глазах твоих навекиТолько синий, синий, синий цвет?
Или сквозь обугленные векиНе пробьётся никакой рассвет?Видишь — вот сквозь вьющуюся зеленьСветлый дом в прохладе и в тени,Вот мосты над кручами расселин.Ты мечтал их строить. Вот они.Чувствуешь ли ты, что в это утроБудешь рядом с ней, плечо к плечу,С самой лучшей, с самой златокудрой,С той, кого назвать я не хочу?Слышишь, слышишь, слышишь канонаду?Это наши к западу пошли.Значит, наступленье. Значит, надоПодыматься, встать с сырой земли.И тогда из дали неоглядной,Из далёкой дали фронтовой,
Отвечает сын мой ненаглядныйС мёртвою горящей головой:— Не зови меня, отец, не трогай,Не зови меня, о, не зови!Мы идём нехоженой дорогой,Мы летим в пожарах и в крови.Мы летим и бьём крылами в тучи,Боевые павшие друзья.Так сплотился наш отряд летучий,Что назад вернуться нам нельзя.Я не знаю, будет ли свиданье.Знаю только, что не кончен бой.Оба мы — песчинки в мирозданье.Больше мы не встретимся с тобой.

2

Мой сын погиб. Он был хорошим сыном,
Красивым, добрым, умным, смельчаком.Сейчас метель гуляет по лощинам,Вдоль выбоин, где он упал ничком.Метёт метель, и в рог охрипший дует,И в дымоходах воет, и вопитВ развалинах.              А мне она диктуетСчета смертей, счета людских обид.Как двое встретились? Как захотелиСтать близкими? В какую из ночейЗатеплился он в материнском теле,Тот синий огонёк, ещё ничей?Пока он спит, и тянется, и тянетРучонки вверх, ты всё ему отдашь.Но погоди, твой сын на ножки встанет,Потребует свистульку, карандаш.
Ты на плечи возьмёшь его. Тогда-тоЗаполыхает синий огонёк.Начало детства, праздничная дата,Ничем не примечательный денёк.В то утро или в тот ненастный вечерРека времён в спокойствии текла.И крохотное солнце человечьеСтучалось в мир для света и тепла.Но разве это, разве тут начало?Начала нет, как, впрочем, нет конца.Жизнь о далёком будущем молчала,Не огорчала попусту отца.Она была прекрасна и огромнаВсе те года, пока мой мальчик рос, —Жизнь облаков, аэродромов, комнат,Оркестров, зимних вьюг и летних гроз.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия