Читаем Сын Человеческий полностью

332 Точное оригинальное чтение имени этого селения (((( не установлено; отдается предпочтение варианту Н'цэ-рэт (((((((, или Н'ц(-рэт (((((((; иногда это имя читается как Нац-цэ-рэт ((((((( и Н(ц-рат (((((((; греческое написание этого названия - Nazarst (Мф.2:23; Мк.1:9; Ин.1:45-46) и Nazarsq (Мф.21:11; Лк.1:26; 2:4,39,51; Деян.10:38) ничего нам не дает; имя (((( возникло, по всей вероятности, от еврейского слова(((((( [нэ-цэр] - отпрыск.

333 Крывелев И. А. Библия: историко-критический анализ. - М., 1982, стр. 170.

334 Свенцицкая И. С. Раннее христианство: страницы истории. - М., 1987, стр. 70 - 71.

335 Ср. Зав 12.Леви.18; Иер Талм.Таанит.4:8.

336 В Таргуме псевдо-Ионатана слово ((((( (звезда) заменено словом ((((((( = евр. ((((( (царь).

337 См. Письма из Мураббаат.

338 Ялкуты (Йалькуты) - возникшие в XII - XIII вв. антологии Мидрашей (см. Талмуд в Приложении 2).

339 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса: Кн. 1 и 2. - М., 1992, стр. 299 - 302.

340 Поэтому одного из магов часто изображают темнокожим. Цельс считал, что волхвы были халдеями (Цельс у Оригена. - Orig.CC.I.58).

341 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса. - М., 1992, стр. 307 - 311.

342 Текст приводится в переводе И.С.Свенцицкой с французского издания: Michel C. Evangelies apocryphique. Paris, 1924.

343 По-видимому, имеется в виду апостол Фома.

344 Крайне редкое для евреев Палестины греческое имя.

345 Ср. Деян.20:9-12.

346 Обучать в Палестине греческой грамоте - все равно что проповедовать в церкви научный атеизм (Мишна.Санhедрин.11:1; Вав Талм.Бава Кама.82б-83а; Сота.49; Менахот.64б; ср. 2 Макк.4:10-17).

347 Потом, когда другой учитель похвалил Иисуса, этот учитель воскрес.

348 См. # 8.

349 См. # 19.

350 Автор Евангелия Детства доводит эту подробность до гротеска: "И все со вниманием слушали Его и дивились, как Он, будучи Ребенком, заставил умолкнуть старейшин и учителей народа, разъясняя Закон и речения пророков" (ЕД.19).

351 Это предложение в Евангелии Детства опущено, вместо него автор апокрифа пишет: "А книжники и фарисеи сказали: Ты - Мать этому Ребенку? И Она сказала: да. И они сказали Ей: благословенна Ты между женами, ибо Господь благословил Плод чрева Твоего. Такой славы, такой доблести и такой мудрости мы никогда не видели и никогда не слышали о ней" (ЕД.19).

352 См. # 9.

353 Каутский К. Происхождение христианства. - М., 1990, стр. 173 174.

354 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса. - М., 1992, стр. 311 - 314.

355 Эзр( бен-С'рая ((((((((((((((((((((, 1 Езд.7:1) и Н'хемй( бен-Хакальй( ((((((((((((((((((((, Неем.1:1) проводили свои реформы во второй половине V века до н.э. (1 Езд.10:6-17; Неем.13:25-29).

356 Пророк Элийй(hу hаттишби (((((((((((((((((( из селения Тошабэй (((((((, или, как записывают это название Септуагинта и Иосиф Флавий, Тесбoн (Qesbin) (3 Цар.17:1; Jos.AJ.VIII.13:2), несмотря на все чудеса, которые он, согласно Танаху, совершил, вероятно, историческая, а не мифологическая личность, деятельность которой приходилась на первую половину IX века до н.э.

357 Йон( бен-Амитт(й ((((((((((((((((( из селения Гат hахэпер (((((((( (( (4 Цар.14:25; Jos.AJ.IX.10:1-2), вторая половина VIII века до н.э.

358 Нахум hаэлькоши ((((((((((((((((( пророчествовал в последней четверти VII века до н.э. (Наум.1:1; Jos.AJ.IX.11:3).

359 Циппори (((((((( - птичий) - столица Нижней Галилеи.

360 Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - СПб., 1906, стр. 72,74,75.

361 Барнаш( (((((((((( ( ((((((((((( ( (((((((( в переводе с арамейского языка - Сын Человеческий.

362 Лк.2:40,52.

363 См. # 12. Это имя было самым обыкновенным у тогдашних евреев; в сочинениях Иосифа Флавия, например, мы найдем одиннадцать человек с этим именем, столько же - в Библии: вождей и поселян, разбойников и священников, раввинов и мятежников, градоначальников и левитов, и даже одного сомнительного предка Основателя.

364 См. # 15.

365 Греческое слово тэктон (tsktwn) соответствует арамейскому нагг(р (((((, которое может быть переведено и как плотник, и как столяр, и даже как каменщик - короче, мастер строительных дел.

366 Выражение ide prOj ?m(c)j (здесь между нами) (Мк.6:3) означает то, что сёстры Иисуса были замужем за назаретскими мужчинами.

367 Иаков, Иосия (или Иосий, а в некоторых рукописях - Иосиф), Симон и Иуда; впрочем, возможно, что они носили другие имена (см. # 19).

368 Юстин Гностик пишет: "Послан был во дни царя Ирода ангел Господень [...]. И, придя в Назарет, нашел он Иисуса, сына Иосифа и Марии, пасущего овец, двенадцатилетнего Отрока. И возвестил Ему все [...], что было и будет [...], и сказал: все до Тебя пророки уклонились от истины. Ты же, Иисус, Сын Человеческий, не уклоняйся, но все слова сии о Благом Отце возвести людям, и взойди к Нему, и воссядь одесную Отца всех, Бога. И сказал Иисус ангелу: исполню все" (Юстин Гностик у Ипполита. - Ипполит.О философских умозрениях.15:26).

369 В Талмуде в связи с синагогами упоминается множество городов Палестины, однако Назарет в этом перечне отсутствует (см. по Симфонии Талмуда на слова (((((((( и (((.

370 Обратите внимание на слова ?xw st"kontej (Мк.3:31).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика