Читаем Сыны Дуба (ЛП) полностью

Он высоко поднял его под пение толпы варваров. Кровь обильно текла из отрубленной головы, заливая плечи Аата Ульбера. Многие мужчины выплескивали кружку эля в знак тоста за боевое мастерство Аата Ульбера.


Не то чтобы я проживу долго, — сказал себе Аат Ульбер. Возможно, я смогу победить тупого змея, обладающего всего тремя способностями к обмену веществ, но у врага есть воины получше, которые ждут своего часа.


Тост! - кричали варвары, высоко подняв кружки. Тост! Тост!


Они хотят, чтобы я выпил из головы змея, — понял Аат Ульбер.


Он маршировал по рингу, на него капала кровь; он заметил Рейна в толпе.


В стене внезапно открылась дверь, решетка размером с человека, которая вела в темный коридор.


Мужчины все еще аплодировали, уговаривая его выпить. Аат Ульбер открыл рот и высоко поднял голову, словно давая крови хлынуть ему в горло.


Затем он шутливо улыбнулся и швырнул голову змея в толпу. Он схватил меч существа, вынул из его подсвечника факел и направился в темные уголки, вооружившись, чтобы встретить свою судьбу.


Дождь был ослеплен зрелищем. Она прижалась к задней стене, как можно дальше в тень, и теперь лихорадочно искала Вульфгаарда.


Раньше она не могла заметить его среди толпы. Многие мужчины выглядели одинаково.


Она заметила Вульфгаарда в дальнем конце комнаты, высоко в тени. Его окружили несколько мужчин, которые оглядывались по сторонам, как будто боялись, что за ними наблюдают.


Это была грубая толпа, большинство из них были молодые люди с убийственным взглядом.


Хорошее шоу! — пробормотал один старый военачальник, поднимаясь на ноги. Этот гигант быстр. Неудивительно, что вирмлинги хотят его.


Другой пробормотал: Напоминает мне самого себя в юности.


Раздался хохот, но настоящего смеха не было. Мужчины выглядели обеспокоенными и избитыми. Один из них взглянул на Вульфгаарда и прошептал: Думаешь, они смогут его спасти?


Не знаю, хочу ли я, чтобы они спасли негодяя, который не хотел пить за меня, — сказал самый старший из мужчин.


Итак, понял Рейн, план Вульфгаарда — ни для кого не секрет.


Она поднялась и, когда толпа поредела, прошла через комнату.


Вульфгаард поднял глаза и пристально посмотрел на нее, когда она приблизилась. Он оставил свой небольшой отряд воинов.


Вирмлинги забрали женщину и молодого человека ночью, во время спора. Они были чужими в нашем городе, оба темноволосые… .


Рейн подавил безумный порыв закричать. Это будут Дракен и Миррима, — сказала она отрывистым голосом.


Вульфгаард закусил нижнюю губу и уставился в пол. Нам придется работать быстро, если мы хотим их спасти.


— Но вирмлинги, — сказал Рейн. — Как ты будешь с ними бороться?


С ними, — сказал Вульфгаард. Он задрал рукав рубашки, обнажив белые морщинистые шрамы на руке — руны силы, грации, выносливости и единственного дара обмена веществ.


С вирмлингом сражаться было особо нечем, но когорты Вульфгаарда выглядели одновременно опасными и решительными.


— Когда ты нанесешь удар? — спросил Рейн.


Вульфгаард изучал своих людей. Их было семь. Арена почти очистилась. Он собрался с духом и сказал: Что может быть лучше, чем сейчас?


С этими словами он кивнул мужчинам. Огромный воин со светлыми локонами встал, вытащил из сапога короткий меч и зашагал к арене. Он оглянулся на своих людей. — Да, вы, мужчины, видели, как это делается: без колебаний, без стояния. А теперь давайте освободим этих змей-джентльменов от жестоких превратностей их смертного существования.


Остальные достали оружие из складок рукавов, из жилетов и ботинок, затем последовали за ними, выманивая убийц на ночь веселья.


— Подожди, — сказал Рейн, прежде чем Вульфгаард смог последовать за ними. — У тебя нет плана?


За дверями уже стоят люди, которые следят за тем, чтобы вирмлинги не сбежали, — сказал Вульфгаард. Мы знаем местность. Большинство из нас играют на этой арене с тех пор, как научились ползать. Возьми факел.


Когда они добрались до боевой ямы, каждый взял факел и прыгнул на арену. Один из них поднял щит мертвого змея, и люди направились в темный проход, быстро и бесшумно бегая по следу Аата Ульбера.


Проход представлял собой простое сооружение, высеченное в песчанике. Он вел несколько сотен футов от арены, поднимаясь по постепенному склону к большой комнате, заваленной клетками. Некоторые представляли собой просто коробки, в которых могла бы поместиться росомаха. Другие были огромными, достаточно массивными для снежного быка.


Аат Ульбер не мог припомнить, чтобы бывал здесь раньше. Вирмлинги в оцепенении притащили его на арену, а затем разбудили, вонзив ему в ногу шип комбайна.


Единственный свет исходил от его факела и порошкообразных звезд, сиявших через высокое открытое окно. В комнате находились четыре вирмлинга, все одетые в боевые доспехи. Один вытянул подбородок в сторону самой большой клетки, которая была выше человеческого роста и сделана из толстых железных прутьев. Дно его было усеяно медвежьим навозом.


— В твою клетку, человек, — пробормотал вирмлинг.


Аат Ульбер на мгновение постоял с мечом в руке и обдумывал свои варианты.


Ты хорош, — сказал змей, дико усмехаясь, — но не настолько.


Перейти на страницу:

Похожие книги