Читаем Тайна корабля полностью

С минуту компаньоны смотрели на своего вождя ошеломленные, испытывая только недоверчивое изумление. Томми первый освоился с положением.

– Ну, – сказал он резким деловым тоном, – идем обратно в трактир, я намерен напиться.

– Вы меня извините, ребята, – серьезно сказал капитан, – я капли в рот не возьму. Если я выпью хоть стакан пива, то, уверен, меня хватит удар. Последняя схватка и блистательный триумф совсем развинтили меня.

– Ну, так троекратное «ура!» капитану! – предложил Томми.

Но Уикс сделал отрицательный жест.

– Нет, и это не годится, – сказал он. – Подумайте о том молодце и не тревожьте его. Мне-то хорошо, а каково Топелиусу. Если он услышит ваше ура, то с ума сойдет.

В действительности Топелиус отнесся к своему поражению довольно благодушно, но команда потонувшего «Лесли», служившая тем же хозяевам и верная своей фирме, приняла это дело близко к сердцу. В резких словах и косых взглядах не было недостатка. Однажды даже они прогнали капитана Уикса с веранды трактира; команда «Почтенной Поселянки» явилась на выручку; несколько минут казалось, что произойдет битва на Бутаритари; и хотя до ударов не дошло, но этот случай усилил озлобление обеих сторон.

Подобные мелочи не могли, впрочем, омрачить счастья удачливых торговцев. Судно оставалось в лагуне еще пять дней, причем заняты были только Томми и капитан, так как туземцы капитана Топелиуса выгружали товар и нагружали балласт. Время летело точно приятный сон; авантюристы просиживали далеко за полночь, обсуждая и превознося свою удачу, а днем бродили по острову, как праздные туристы. Первого января «Почтенная Поселянка» вторично снялась с якоря и отплыла в Сан-Франциско при такой же хорошей погоде и попутном ветре. Она пересекла штилевую полосу почти без задержки; на ветру, с балластом из коралловых обломков, она превзошла все ожидания, и благодушное настроение компании еще увеличивалось от того, что небольшое количество работы, доставшееся на их долю, уменьшилось теперь благодаря присутствию нового матроса. Это был боцман с «Лесли». Он повздорил со своим капитаном, прокутил свое жалованье в кабаках Бутаритари, соскучился в этом месте; и тогда как его товарищи холодно отказались вступить на палубу «Почтенной Поселянки», он предложил перевезти его за работу. Он был из Северной Ирландии, нечто среднее между ирландцем и шотландцем, грубый, горластый, раздражительный и вспыльчивый, не лишенный хороших качеств, опытный и добросовестный матрос. Его настроение, действительно, было совсем не то, что его новых товарищей. Он не нажил неожиданных барышей, а, напротив, потерял место, был недоволен пайком и прямо поражен состоянием шхуны. Каютная дверь отказалась отворяться в первый же день плавания. Мак, так его звали, сильно толкнул ее и сорвал с петель.

– Святители! – сказал он. – Корабль совсем гнилой!

– Я то же думаю, дружище! – подтвердил капитан Уикс.

На другой день матрос, задрав голову, всматривался в мачты.

– Не смотрите на эти колья, – сказал капитан, – а то ошалеете и кувыркнетесь за борт.

Мак дико взглянул на него.

– Я вижу там пятно сухой гнили, – сказал он, – дыра такая, что кулак засунешь.

– Пожалуй, и голову засунете, как вам кажется? – возразил капитан. – Но не стоит интересоваться тем, что не поправишь.

– Свалял же я дурака, когда поступил на это судно! – заметил Мак.

– Ну, я ведь никогда не говорил, что оно годится для плавания, – возразил капитан, – я говорил только, что оно может перегнать любое судно. Кроме того, я не знаю, точно ли это сухая гниль, может быть, и другое что. Ну-ка, бросьте лаг, это вас подбодрит.

– Ну, нечего сказать, вы лихой капитан, – сказал Мак.

И с этого дня он ограничивался одним-единственным намеком на состояние судна, именно в тех случаях, когда Томми пускал в ход свой погреб.

– За торговлю на джонках! – говорил он, осушая свою кружку хереса.

– Почему вы всегда говорите это? – спросил Томми.

– У меня дядя занимался этим делом, – ответил Мак и рассказал длинную историю, две пятых которой состояли из проклятий.

Только раз он проявил свой буйный характер, хотя говорил о нем часто; «Я буян изрядный», отзывался он не без гордости о самом себе, но образчик своего буйства показал лишь однажды. Он внезапно набросился на Гемстида на шкафуте, сбил его с ног ударом, потом еще и еще раз, прежде чем кто-нибудь успел опомниться.

– Эй! Перестань! – рявкнул Уикс, вскакивая на ноги. – Я не люблю таких штук.

Мак повернулся к капитану очень учтиво.

– Я только хотел научить его вежливости, – сказал он. – Он назвал меня ирландцем.

– Назвал? – спросил капитан. – О, это другое дело! Что это вы выдумали, дуралей? Вы недостаточно сильны, чтобы всячески обзывать людей.

– Вовсе я не обзывал, – прохныкал Гемстид, утирая кровь и слезы. – Я только сказал, что он, кажется, ирландец.

– Ну, довольно об этом, – сказал Уикс.

– Но ведь вы и в самом деле ирландец, разве нет? – спросил Кэртью немного погодя своего нового товарища.

Перейти на страницу:

Похожие книги