Он завидовал другим людям даже потому, что они дышали более чистым воздухом. Его взгляды на жизнь кардинально изменились: он начал люто ненавидеть своих родственников и приятелей за то, что они живут так убого, что они нищие, что они — никто и ничто. В убогости приходилось жить и ему, Томасу, и он считал, что в этом виноваты его родители, а потому решил их убить. Его самого удивило, с какой легкостью он это сделал. Томас сорвал на них всю злость, какую успел накопить в свои четырнадцать лет. Однако этот поступок словно освободил его, открыл перед ним дверь в лучшую жизнь. Он не стал лить слезы над своими мертвыми родителями. «Зачем это делать, — подумал он, — если они были виноваты в моей гнусной прошлой жизни?»
Из всей сцены убийства родителей Томасу запомнились только их перекошенные от ужаса лица. Это было главное наследство, которое они ему оставили: с тех самых пор ему нравилось видеть страх в глазах других людей.
— Я заметил, что за нами уже довольно долго наблюдает какой-то тип. — Слова Энтони оторвали Томаса от воспоминаний.
— Кто именно? Где он?
— На тротуаре, с той стороны улицы. Не оглядывайся. Давай сделаем вид, что ничего не заметили.
Томас получил из рук торговца половину круга овечьего сыра и расплатился за покупку. Выходя из лавки, он увидел человека, о котором говорил Энтони.
Юноша уловил брошенный на него взгляд, однако этот взгляд был таким мимолетным, что он не придал ему значения и продолжил следить за ними.
Энтони и Томас стали бродить по узким улочкам неподалеку от дома, в котором они жили. В этих местах редко попадались прохожие, а потому масоны решили оторваться от своего преследователя, а затем подкараулить его в каком-нибудь тихом закоулке и неожиданно напасть.
Матео Вильче почувствовал, что на этих улочках его подстерегает опасность, однако не стал осторожничать: ему не терпелось узнать, кто же такие эти двое и где они живут. Свернув на очередном повороте улицы направо, он вдруг оказался лицом к лицу с теми, за кем следил.
— Что вам от нас нужно? — Энтони прижал Матео к стене дома и обеими руками схватил его за горло.
Юноша сразу же заметил, что у этого человека характерный английский акцент.
— Ничего не нужно. Оставьте меня в покое!
— Мы заметили, что вы уже давно за нами следите. Так что не лгите. Немедленно скажите нам, кто вы такой и что вам от нас нужно! — Томас посмотрел налево, потом направо, чтобы убедиться, что, кроме них троих, здесь больше никого нет.
— Повторяю вам, я и понятия не имею, о чем вы говорите. Я просто гулял — только и всего.
Ответ на его слова был весьма суровым: он тут же получил два сильнейших удара в живот, от которых его едва не стошнило. Однако он по-прежнему был полон решимости ни в чем не признаваться.
— На кого вы работаете? — Томас знал, что если непрерывно давить на грудную кость, то человек начнет задыхаться. Он стал давить кулаком этому юноше на грудную кость, и вскоре у того начало бледнеть лицо.
— Ладно, хватит, а то еще подохнет! — Энтони отбил в сторону кулак Томаса.
— Я все расскажу…
Матео согнулся почти вдвое, пытаясь восстановить дыхание. Он тут же получил удар в лицо, рассекший ему губу. Матео подумал, что если будет упорствовать и ничего не скажет, то эти звери наверняка убьют его прямо здесь. Он украдкой нащупал рукоять кинжала.
— Я выполнял задание отца Раваго.
— Королевского исповедника?
Англичане удивленно переглянулись. Племянник де Вальмохады воспользовался секундной заминкой, ударил кинжалом Энтони в бедро и бросился наутек.
Томас тут же побежал вслед за ним. Он был физически здоровей и проворней этого юноши, а потому быстро его догнал и резким движением свернул ему шею.
Матео Вильче не успел даже закричать. Его безжизненное тело рухнуло наземь, а масоны, пока их никто не заметил, быстро пошли прочь.
Рана на бедре Энтони оказалась довольно серьезной.
— Сеньора, вы хотите, чтобы я сделала в ванне побольше пены?
— Нет, не нужно, ее и так уже достаточно. Но все равно спасибо, Амалия.
Выдержав в тот жуткий день множество утомительных визитов и затем отмахнувшись от назойливых просьб Фаустины не оставаться одной в этом дворце, Беатрис наконец получила возможность отдохнуть и полежать в горячей воде в ванне, стоявшей посредине большой ванной комнаты.
За неделю своей замужней жизни она заметила, что именно этот момент — когда солнце уже клонится к закату — был самым лучшим за весь день, потому что она, сидя в ванне, могла побыть наедине с собой, наслаждаясь одиночеством.
Беатрис слушала слабый плеск воды, и ей казалось, что ее жизнь теперь, словно вода, будет течь спокойно и неторопливо, а несчастья, которые преследовали ее всю жизнь, прилипая к ней, словно пена к коже, смоются с нее точно так же, как она сейчас смоет со своего тела мыльную пену.