Нужно отметить, что новый обитатель чердака, покидавший дом всего раз за целую неделю, не был безумцем или бедным искателем легких денег. В этом любопытный старик успел убедиться, с трудом собрав крохи сведений, больше смахивавших на сказки и, побеседовав с незнакомцем лично. Разговор вышел коротким и не достаточно содержательным, но бдительность старика притупилась как-то сама-собой.
По слухам, странный жилец был северянином. В пользу этого предположения свидетельствовали его разноцветные глаза и светлые волосы, слишком заметные и необычные для здешних мест. Такой же приметной шевелюрой, как у него, во всем Боривале могли похвастаться лишь хозяин таверны «Хитрая рыба», его сын и два внука, считавшиеся коренными жителями по праву столетнего владения землей в центре Старого города, но не по рождению.
Не менее популярными были и другие сплетни, противоречащие версии северного происхождения. «Знающие» двуликие подозревали в чужаке шуттанского шпиона или на худой конец валарданца, ведущего незаконные делишки в соседнем королевстве Шутта. Отдаленное сходство незнакомца с уважаемым семейством белых медведей, отличающихся суровостью нравов и кристальной честностью, не могло рассеять подозрений сплетников. Это не мешало им отстаивать свое мнение, опираясь на более мелкие, но не менее приметные детали и факты.
Снежный господин, как его стали называть к тому времени, однажды имел неосторожность принести свой сюртук в прачечную на улице «Полезных дел» и попросить Мэрри Корендир поскорее свести масляное пятно с левого кармана. Прачка с радостью взялась за сложную задачу, проявив поразительную для ее склочного характера учтивость и податливость. Ей даже не пришло в голову попросить прибавку к оплате за срочность!
Но не успел еще затихнуть колокольчик, потревоженный закрывшейся за посетителем дверью, как госпожа бобр кинулась созывать тайный клуб, состоявший из пяти уважаемых соседей и одной несносной особы, пробиравшейся на собрания без приглашения.
Не прошло и двадцати минут, как докучливые клиенты были выставлены за двери, а члены совета, закрыв свои лавки на все замки, прибыли в дом бобров полным составом и разместились вокруг чайного столика, на котором уже лежал виновник переполоха — темно-зеленый плащ, украшенный серебряными пуговицами с витиеватой чеканкой. Чужак внес в бланк заказа незнакомое слово — «сюртук», что только добавляло подозрительности уже и без того взбудораженным искателям тайн.
Первым собирался высказаться господин портной, двуликий дикобраз Итан Иглис, ему вежливо уступал слово господин антиквар, барсук Арчи Полскинс, прибывший чуть раньше. Остальные собравшиеся ждали их предположений и внимательно наблюдали за тем, как Мэрри разливает душистый чай по пузатым чашкам. Без этой обязательной церемонии не обходилось ни одно собрание клуба.
Но учтивость, как всегда, проиграла, потому что в дверях уже показалась маленькая хозяйка лавки «Важные мелочи», двуликая куница Салли Шмыгинс — знаменитая сплетница, разбиравшаяся, по ее собственному мнению, во всем — от политики всего Дэйлиналя, до разумных цен на пресную воду на острове Валардан. Такая широкая осведомленность всячески подвергалась сомнениям боривальской общественностью, за то все сходились во мнениях, что именно она является главным знатоком двадцати трех основных способов приготовления дичи. Последнего у зубастой интриганки было не отнять, как и поразительной пронырливости.
Хоть Мэрри и «забыла» пригласить Салли, та все равно явилась помочь, даже не затаив обиды за столь вопиющую невнимательность соседки.
Не медля ни секунды, куница подтянула к столику еще одно кресло, слегка растолкав не желавших сдавать позиций, портного и библиотекаря и взяла дело в свои маленькие, цепкие ручки. А точнее сказать, взялась ощупывать плащ, выискивая потайные карманы и вытряхивая остатки их содержимого на заботливо подставленный господином Буквисом поднос.
Закончив с предварительным осмотром, Салли передала аптекарю, двуликому волку Оуэну Иллису, мелкие листочки засушенного растения, а библиотекарю, оленю Аллену Буквису, потертую страницу, испещренную непонятными письменами. Самостоятельно определить содержание или хотя бы язык чужестранных закорючек Салли так и не смогла. Сам же сюртук перекочевал к портному, антиквару и хозяйке прачечной, им надлежало выжать как можно больше из ткани и необычного фасона.
— И так, начнем 153 собрание тайного клуба хранителей спокойствия города Боривала, — торжественно объявила Шмыгинс и звякнула ложечкой о бок чайника, когда первые чашки чая были допиты, а члены совета начали ерзать в креслах, и нетерпеливо поглядывать на Мэрри, только что вернувшуюся из прачечной, расположенной на первом этаже. Получив предварительное единодушное согласие совета, она в спешном порядке выполнила заказ чужака. Члены тайного клуба решили проявить хитрость и постараться заполучить больше вещей Снежного господина — одного сюртука было слишком мало для их грандиозных планов по блистательному разоблачению.