Читаем Тайная страсть леди Эстер полностью

– Ах да, Эстер с удовольствием помогает тетке. Она очень отзывчива. – Сэр Томас наклонился вперед и с вызовом в голосе продолжал: – Если вам нужна светская дама, то Эстер не для вас. Помните, я уже говорил вам, что она не такая, как все. Она никогда не тратила на наряды денег, которые я ей давал, – разве что каждый сезон заказывала себе красивый костюм для верховой езды. Почти все она раздавала бедным. – Он поморщился и придвинул графин лорду Ленсборо. – Особенно этим льстивым цыганам. Вот почему в последнее время я намеренно урезал ей содержание. Кстати, предупреждаю: не вздумайте потакать ей в этом вопросе, милорд, ради ее же блага. Все ее деньги помещены под хороший процент. Ваш поверенный может изучить ее дела самым подробным образом.

– Да, так и будет.

Лорд Ленсборо подлил себе портвейна, заметив, что руки у него дрожат. Теперь он понимал, почему Снелгроув похитил Эстер. Им руководила жадность, а вовсе не безответная страсть. В его сердце затеплилась надежда на счастье, но еще больше ему хотелось оградить Эстер от подобных мерзавцев.

– Зато вам не нужно бояться, что она будет проматывать деньги на наряды, как некоторые. Или тратить почти все на себя – она не желает даже заводить личную горничную, знаете ли, хотя такой расход ей вполне по карману. Говорит, что с ее стороны бестактно так сорить своим богатством в то время, как я не могу нанять горничную для Джулии и Фиби. – Сэр Томас помолчал. – С другой стороны, советую вам заранее подумать, как не дать ей потратить все ваше состояние на то, что она считает достойными делами. Ей нужна твердая рука. По-моему, вы – как раз такой человек, какой ей нужен. Вы и представить себе не можете, как я радовался, наблюдая, как вы с ней всю неделю старательно избегаете друг друга, пытаясь погасить вспыхнувшие между вами искры. Я все гадал, когда вспыхнет следующий фейерверк. – Сэр Томас наклонился вперед с серьезным видом: – Мне известно, как вы возмутились, увидев ее в цыганском таборе. Скорее всего, вам не нравятся и ее одинокие прогулки по парку. Но мы живем тихо; более того, во время своих прогулок она даже не выходила за пределы наших владений. Уверяю вас, ей хватит здравого смысла, живя в Лондоне, никуда не выходить без сопровождения.

Ленсборо поднял руку:

– Я уже поговорил с леди Эстер; она рассказала, почему ходит к цыганам. Теперь я полностью в курсе дела.

Сэр Томас ошеломленно покачал головой:

– Вы, наверное, считаете, что я проявил недопустимую мягкость… Кстати, едва ли Джай станет вам докучать. Я не говорю, что он – не хитрец и не мошенник, но, если уж мне удавалось держать его в узде… – Лицо у него вдруг вытянулось. – Конечно, если вам удастся убедить ее выйти за вас.

– По-вашему, она может мне отказать?

Маркиз подумал, что такое вполне возможно.

– Ах да. Видите ли, у нее свои планы. Когда ей исполнится двадцать пять лет, она получит право распоряжаться своими средствами. Я буду бессилен помешать ей открыть Восби-Хаус… ее лондонский особняк, который я сейчас сдаю в аренду, как и «Жилище Девы»… и устроить там нечто вроде приюта. Эмили Дин собирается поехать с ней, чтобы оказать ей, по ее словам, моральную поддержку. Не могу сказать, что мне от этого намного легче. Если Эм удастся настоять на своем, они продадут все имущество Эстер и будут влачить жалкое существование среди бедняков в каком-нибудь большом городе. – Сэр Томас шумно вздохнул. – По мне, лучше Эстер выйти за сильного человека, который сдерживал бы ее порывы и заботился о ней. За такого, которого она могла бы уважать.

– Сэр Томас… – Лорд Ленсборо подался вперед; во рту у него внезапно пересохло. – Я ее не обижу!

– Так я и знал. – Вид у сэра Томаса был очень довольный. – Несмотря на то, что вы видите ее недостатки, прониклись к ней нежностью.

Лорд Ленсборо криво улыбнулся.

– Похоже, я ничего не могу с собой поделать, – признался он.

– Превосходно! Но предупреждаю: следующий шаг потребует от вас большой осторожности. – Сэр Томас потянулся к графину и подлил себе еще портвейна. – Придется действовать с умом. Мне кажется, вам удалось преодолеть первую линию ее обороны, потому что она всегда считала, что вы уже, можно сказать, помолвлены с одной из моих дочек. Лестью вы ничего не добьетесь – да вы сами видели, как она реагировала, когда ваш друг-денди пытался подольститься к ней.

– В таком случае я сделаю ей предложение самым рациональным, деловитым способом, указав все преимущества брака по расчету…

– Ни в коем случае! – Сэр Томас так хватил кулаком по столу, что в горлышке графина звякнула пробка. – Брак по расчету ей не нужен, Эстер так богата, что вполне способна жить независимо. Еще несколько лет, и она сможет делать все, что ей заблагорассудится; и она с нетерпением ждет, когда настанет это время.

Да, подумал маркиз, его богатство и знатность никогда не производили на нее особого впечатления. Если она и согласится выйти за него замуж, то только в том случае, если он ей небезразличен. Настолько, что она ради него согласится пожертвовать своей независимостью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы