Но тише! Что за свет блеснул в окне?О, там восток! Джульетта — это солнце. Встань, солнце ясное, убей луну — Завистницу: она и без того Совсем больна, бледна от огорченья,Что, ей служа, ты все ж ее прекрасней. Не будь служанкою луны ревнивой!Цвет девственных одежд зелено-бледный Одни шуты лишь носят: брось его.О, вот моя любовь, моя царица!Ах, знай она, что это так!Она заговорила? Нет, молчит.Взор говорит. Я на него отвечу!Я слишком дерзок: эта речь — не мне. Прекраснейшие в небе две звезды, Принуждены на время отлучиться, Глазам ее свое моленье шлют —Сиять за них, пока они вернутся.Но будь ее глаза на небесах,А звезды на ее лице останься, —Затмил бы звезды блеск ее ланит,Как свет дневной лампаду затмевает; Глаза ж ее с небес струили б в воздух Такие лучезарные потоки,Что птицы бы запели, в ночь не веря.Вот подперла рукой прекрасной щеку.О, если бы я был ее перчаткой,Чтобы коснуться мне ее щеки!Раздались рукоплескания, которые при моем появлении стали еще громче.Я ответила всего тремя словами:О, горе мне!
Ромео
Она сказала что-то.О, говори, мой светозарный ангел!Ты надо мной сияешь в мраке ночи, Как легкокрылый посланец небес Пред изумленными глазами смертных, Глядящих, головы закинув ввысь,Как в медленных парит он облаках И плавает по воздуху.
Джульетта
Ромео!Ромео, о зачем же ты Ромео!Покинь отца и отрекись навекиОт имени родного, а не хочешь —Так поклянись, что любишь ты меня, — И больше я не буду Капулетти.
Ромео
Ждать мне еще иль сразу ей ответить?
Джульетта
Одно ведь имя лишь твое — мне враг,А ты — ведь это ты, а не Монтекки. Монтекки — что такое это значит?Ведь это не рука, и не нога,И не лицо твое, и не любая Часть тела. О, возьми другое имя!Что в имени? То, что зовем мы розой, — И под другим названьем сохраняло б Свой сладкий запах! Так, когда Ромео Не звался бы Ромео, он хранил бы Все милые достоинства свои Без имени. Так сбрось же это имя!Оно ведь даже и не часть тебя.Взамен его меня возьми ты всю!
Ромео
Ловлю тебя на слове: назовиМеня любовью — вновь меня окрестишь,И с той поры не буду я Ромео.
Джульетта
Ах, кто же ты, что под покровом ночи Подслушал тайну сердца?
Ромео
Я не знаю,Как мне себя по имени назвать.Мне это имя стало ненавистно,Моя святыня: ведь оно — твой враг. Когда б его написанным я видел,Я б это слово тотчас разорвал.
Джульетта
Мой слух еще и сотни слов твоих Не уловил, а я узнала голос:Ведь ты Ромео? Правда? Ты Монтекки?
Ромео
Не то и не другое, о святая,Когда тебе не нравятся они.