Читаем Тайны русских соборов полностью

Цитаты эти взяты из различных источников по истории цемента и бетона. Что же говорит нам ученый химик на эту тему. Заметим, что Ярослав Кеслер еще к тому же и дипломированный лингвист, отмеченной специальной наградой в области языкознания. Для начала посмотрим, что он говорит о самом термине цемент, так часто употребляющимся в наших цитатах?

«Что общего во всех этих рецептах цемента? Во-первых, общая неорганическая составляющая (известь), и, во-вторых, общая органическая связка. Растительная – «сок чеснока, смола, мука или животная «яичный белок», сыр, молоко, воск. Слово «известь», заимствованное из греческого asbest(os) (читается азвест), вытеснило из русского языка общеславянское, оставшееся в украинском вапно, словенское арпо, означавшее также «краска». Заметьте, что среди неорганических компонентов ни единым словом не упоминается бут – крошка от дробления песчаника, известняка, щебень и т. п. А теперь загляните в любой толковый словарь. Слово «цемент» в русском языке считается заимствованным либо из немецкого Zement, либо из польского и голландского cement в XVIII веке. Эти же слова, в свою очередь, считаются восходящими к латинскому cament-, якобы происшедшему из cad-mentum «необделанный бутовый камень» (после выпадения d) от глагола cado «бью, разбиваю». Но цемент-то употребляется при склеивании, а не при разбивании, а бут или щебень сам по себе вовсе не является клеящим веществом!».

Отметим в рассуждениях ученого, что обязательным компонентом является известь, о чем мы говорим на протяжении всей книги. Это потом ее заменит глина при производстве кирпича, тем не менее, оставляя извести функцию его скрепления между собой. Но вернемся к терминологии. Значит первоначально слово «цемент» относилось к камню, который должен был быть «обделан», обработан. Цемент есть камень готовый к обработке. Таким образом, к растворам он никакого отношения первоначально не имел или имел в понимании, что из ЭТОГО будет камень. Типа как сейчас горячий бетон в бетономешалке.

Вернемся к разъяснениям ученого.

«Дело в том, что «клеящая сила» любого средневекового цемента заключалась именно в органической связке. А теперь напомним, что любое растительное (то есть наиболее древнее по началу применения в практике человека) клеящее вещество по-русски называется камедь. Латинский термин cament появился только в позднем Средневековье, причем от непонимания сути процесса цементирования изобретателем латинского слова-кальки с русского «камедь». Русское «камедь» обычно связывают с арабским гумма («смола, липкий сок») через греческое комма, но для русской камеди вовсе не обязательно искать арабское заимствование через греческого посредника. Ведь по смыслу камедь «то, что каменеет при склейке», т. е. однокоренное с камень. А слово цемент – это обратное заимствование, естественное для петровских времен, такое же, как, например, обратно заимствованное из немецкого Steuer – слово «штырь» при однокоренном русском «стержень».

Вот и научное подтверждение нашей версии. Изначально раствор, в приготовлении которого принимал участие «яичный белок», на Руси носил название «камедь», однокоренное слову камень. Повторим еще раз, это то вещество, из чего образуется впоследствии камень, в современном понимании – жидкий бетон.

Продолжим.

«Так же и латинское struo калька с русского строю. Ведь первый искусственный композиционный материал «глина, армированная соломой, т. е. стерней (ср. серб, «солома», англ, straw, нем. Stroh, швед., норв. stre). Может быть, кто-либо станет утверждать, что украинские глинобитные мазанки заимствованы у «древних греков» или «римлян». Стройка – это балто-славянское понятие, появившееся задолго до латинской конструкции. Совершенно замечательно и английское слово destroy «разрушить» со славянским корнем и латинизированной приставкой de. Из русской «стройки» вышла и мощеная (т. е. построенная) итальянская strada «дорога», она же португальская estrada, греческая strata, английская street и немецкая Strasse. И другая, русской постройки, деревянная дорога через болото – гать так же в точности соответствует и немецкому Gasse «улочка, проход» (шведское gata, норвежское gate и gatt) и английскому gate «проход, ворота». В этих словах вообще нет ничего «романского».

Не будем спорить, и строить новые версии. Квалифицированному лингвисту виднее. Приведем только еще одну цитату из его книги, непосредственно касающуюся нашей темы.

«Заметим, что русские храмы и кремли, сложенные из кирпича, сцементированного яичным белком, известны, по крайней мере, с XV в.: еще при Иване III в Москве кирпичное строительство начал мастер, известный нам под именем Аристотель Фиораванти по прозвищу Муроль, т. е. каменщик. И оторвать один кирпич от другого в таких стенах невозможно никаким отбойным молотком. В Англии же подобные постройки появились не ранее XVI века, да и в Италии тоже. А вот старый русский секрет каменного литья «масонам» достался только в XX веке».

Перейти на страницу:

Похожие книги