Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

Дело в том, что если она принадлежит Авраму, то он не может ее использовать, это будет ему во зло, потому что ее свойство – это работа на отдачу, а Фараон работает только на получение. То есть, с одной стороны, она кажется ему привлекательной, потому что свойство отдачи кажется очень привлекательным. А когда эгоизм чувствует, что ничего от этого не сможет получить, то хочет только избавиться от него, и больше ничего. Поэтому Фараона, с одной стороны, привлекает это свойство – наш эгоизм желает свойства отдачи, а когда он приближается к этому, то, хотя и видит, что хорошо бы им обладать, но для этого ему надо оторваться от себя. А если не для себя, тогда зачем вообще отдавать? И он от этого свойства отрывается обратно. Вот это и означает, что Фараон отсылает Сару обратно, он не может с ней быть связан никоим образом. И этого достаточно Аврааму для того, чтобы снова вернуться в Землю Израиля.


– Что же он взял?

– Человек взял из своего окунания в эгоизм необходимую его часть. Желание. И он выходит обратно. В чем это ему помогает? Это помогает ему родить следующий этап, который называется «Ицхак[25]».


– Почитаем еще раз отрывок, который мы уже обсудили. Может быть, Вы захотите еще что-то добавить.


/11/ И БЫЛО, КОГДА БЛИЗКО ПОДОШЕЛ ОН К ЕГИПТУ, СКАЗАЛ ОН САРАЙ, ЖЕНЕ СВОЕЙ: «Я ВЕДЬ ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ЖЕНЩИНА КРАСИВАЯ. /12/ И МОЖЕТ БЫТЬ, КОГДА УВИДЯТ ТЕБЯ ЕГИПТЯНЕ И СКАЖУТ: ЭТО ЕГО ЖЕНА, ТО МЕНЯ УБЬЮТ, А ТЕБЯ ОСТАВЯТ В ЖИВЫХ.


– Малхут называется жена. Малхут называется сестра. Малхут может быть, в общем, всем, кроме матери. Мать – это Бина

. «Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”» (Мишлей 7:3). То есть таковы все эти свойства, причем они переливаются между собой. Один раз – это сестра, второй раз – это жена, третий раз – это может быть просто девушка. Только не мать.


/12/ И МОЖЕТ БЫТЬ, КОГДА УВИДЯТ ТЕБЯ ЕГИПТЯНЕ И СКАЖУТ…


– Обязательно египтяне захотят ее! Потому что она олицетворяет собой выгоду отдачи.


– То, что я приобретаю – это прелесть отдачи?

– Свобода. Вечность. Совершенство.


– Кто не захочет этого?

– Полет. Независимость. Свойство отдачи, которое приподнимает нас в воздух над эгоизмом. Ты находишься в бесконечности, в совершенстве, во всем. Конечно, египтяне хотели. Они видят это издали, но, когда ради этого они должны выйти из своего эгоизма, они не в состоянии это сделать. Что значит: «Аврам говорит Сарай: “Ты должна сказать, что ты моя сестра”»?


/13/ СКАЖИ ЖЕ, ЧТО ТЫ МНЕ СЕСТРА, ЧТОБЫ МНЕ ХОРОШО БЫЛО РАДИ ТЕБЯ, И ЧТОБЫ ДУША МОЯ ЖИВА БЫЛА, БЛАГОДАРЯ ТЕБЕ».


– Да, ему необходимо, чтобы Сара и египтяне, и Фараон понравились друг другу, пересеклись. А как он выходит из Египта? С большими подарками, то есть с большим довеском эгоизма. И теперь он может подниматься наверх, снова к своему свойству отдачи, преобразовывая этот эгоизм, – все эти «золотые украшения», которые он берет с собой из Египта (ведь золото олицетворяет собой эгоизм). И это все человек поднимает до уровня отдачи.

«Скажи, что ты мне сестра…»

– Мы с Авраамом и Сарой в Египте. Ранее мы узнали, что в Египте Авраам стал называть Сару сестрой, а не женой. Почему он так поступил?

– Желанием, которое называется «женой», Авраам не может зачерпнуть в свой «сосуд» эгоизм, окунувшись в него в Египте. Сара принадлежит мужу Аврааму, а все его свойства относятся к уровню Бины и устремлены только к отдаче. В Египте Авраам должен свой сосуд получения (кли) – нижнюю часть своего духовного парцуфа, «жену» – отстранить от себя, сделать свободной от своего влияния, придать этому желанию свойства, называемые «сестрой». И тогда это желание становится способным получить дополнительный эгоизм.

Можно сказать, что родственные отношения, существующие в нашем мире, соответствуют состоянию духовных сил. Жена напрямую принадлежит к духовному парцуфу, Аврааму, а с желанием, называемым «сестрой», у него нет общности, указывающей на их точную принадлежность, оно находится от Авраама как бы на расстоянии. Практически уже только одним своим нисхождением в Египет Авраам делает «жену» своей «сестрой». С желанием, называемым «женой», на этом духовном уровне он не работает.


– Почему Авраам говорит Саре, что его убьют, если она останется его женой?

– Свойство отдачи перестанет существовать. Если Сара останется с Авраамом и свойство отдачи окунется вместе с ней в получение, они растворятся в эгоизме. Они не могут работать с эгоизмом вместе – только порознь: мужская часть отдельно, а женская – отдельно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм