Читаем Тайный код религий мира полностью

Между прочим

К Х веку уже сложилась структура тафсира. Кроме насха, появились известные комментарии Корана в различных видах, таких как «в общем смысле», «фраза за фразой», «слово за словом».

Из суннитских авторов тафсиров выделяются такие авторитетные комментаторы, как законовед и историк Мухаммед ибн Джарир ат-Табари (838–923), толкователь Корана аз-3амахшари (1074–1143), последователь аз-Замахшари персидский экзегет Абдалла аль-Байдави (умер между 1282–1316 годами), персидский энциклопедист Фахр ад-Дин ар-Рази (умер в 1209 году).

Широко известен тафсир двух египетских теологов Джалал ад-Дина аль-Ма-халли (умер в 1459 году) и Джалал ад-Дина ас-Суюти (умер в 1505 году).

При комментирование текстов, как правило, заметную роль играют ссылки на аллегории. Мол, текст не следует понимать буквально: это лишь аллегория, призванная продемонстрировать ту или иную из сугубо богоугодных и ортодоксальных идей.

Коран за пределами исламского мира

Европоцентристские позиции апологетов христианства средневекового Запада способствовали знакомству с исламом в целом. В полемике христианских авторов с исламскими оппонентами невозможно было обойтись без знания коранического текста.

Кстати

Первый перевод Корана на латинский язык был осуществлён по поручению аббата монастыря Клюни Петра Достопочтенного (1092–1165).

Другой ранний латинский перевод, связанный с именем Марка Толедского, был выполнен в начале XIII века. В целом ранние латинские переводы представляли собой переложения коранического текста. Главная задача авторов переводов сводилась к опровержению претензий адептов ислама на обладание ниспосланным Богом Писанием.

Если средневековая Европа демонстрировала неприятие ислама, то эпоха Ренессанса была ознаменована ростом интереса к арабо-мусульманской культуре. Появились итальянские, немецкие, голландские версии предшествующих латинских переводов.

Между прочим

Новый шаг в изучении и переводе Корана был сделан во Франции в XVII веке.

В 1647 году увидел свет перевод Корана, осуществлённый Андре дю Рие (1580?– 1660?). Тот перевод вызвал неподдельный интерес и неоднократно переиздавался, а также переводился на различные европейские языки.

Во второй половине XVII века Ватиканом был наложен запрет на издание и перевод Корана, однако запрет оказался недейственным. Первый научный перевод священной книги мусульман принадлежит перу католического священника Людовика Мараччи (конец XVII века).

В 1716 году по приказу Петра I Петром Постниковым была переведена на русский язык французская версия Корана дю Рис.

В эпоху Просвещения появился фундированный, основанный на тафсирах, перевод Корана английского просветителя Дж. Сэйла (1697–1736).


Перевод Корана в Клюни


В 1793 году романтическую версию перевода Корана осуществил К. Савари. В 1787 году по указанию Екатерины II в Петербурге был отпечатан арабский текст Корана, получивший высокую оценку востоковедов и впоследствии неоднократно переиздававшийся.

На исходе XVIII века начало зарождаться научное востоковедение, сложившееся в самостоятельную дисциплину к середине XIX века. Коран стал превращаться в объект научного исследования.

Достижением арабистики Франции стал перевод Корана на французский А.Б. Казимирским (1808–1887). В целом же приоритет в изучении коранического текста в XIX веке принадлежал немецким востоковедам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 мифов о России
10 мифов о России

Сто лет назад была на белом свете такая страна, Российская империя. Страна, о которой мы знаем очень мало, а то, что знаем, — по большей части неверно. Долгие годы подлинная история России намеренно искажалась и очернялась. Нам рассказывали мифы о «страшном третьем отделении» и «огромной неповоротливой бюрократии», о «забитом русском мужике», который каким-то образом умудрялся «кормить Европу», не отрываясь от «беспробудного русского пьянства», о «вековом русском рабстве», «русском воровстве» и «русской лени», о страшной «тюрьме народов», в которой если и было что-то хорошее, то исключительно «вопреки»...Лучшее оружие против мифов — правда. И в этой книге читатель найдет правду о великой стране своих предков — Российской империи.

Александр Азизович Музафаров

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное