Читаем Тайный Круг полностью

— Я видела тебя на южном причале, — яростно прошептала она ему на ухо. — Это ты предложил тем парням швыряться бутылками в гвардейцев правителя.

Провокатор усмехнулся.

— Ну и что? Тогда мне это показалось хорошей шуткой.

Линша мысленно улыбнулась. Стало быть, она оказалась права. Теперь надо сделать еще один шаг.

— Нет. Ты хотел добиться большего. Ты хотел начать бунт против лорда Байта. Ты бродил по всему порту, устраивал беспорядки и распространял слухи. На кого ты работаешь?

— Ни на кого!

— Видишь человека, который идет к нам? Ему в голову попала бутылка, и он упал в воду. Я ему скажу, что это твоя вина.

Толпа быстро расходилась, и Дерн явно направлялся к ним, склонив голову и положив руку на рукоять меча. Пленник Линши увидел командующего и побелел. С его губ сорвалось странное ругательство, и он попытался вырваться из ее хватки. Линша сильнее завернула ему руку и воткнула клинок ему в мышцу. Он сжал зубы и замер. Оба тяжело дышали.

— Кто заплатил тебе? — снова попыталась выяснить Линша.

— Вытащи меня отсюда, и я тебе скажу, — прошептал он, почти в отчаянии.

— Скажи мне немедленно, и я тебя отпущу.

— Рыцари, — выдохнул он. — Агент рыцарей.

— Каких рыцарей? — спросила Линша.

Но она опоздала.

К провалу развязной походкой подошел хурский торговец, толстый, смуглый, изрядно подвыпивший. Внезапно он пошатнулся и сильно ударил Линшу по руке. Ее ладонь соскользнула. Пленник вырвался из ее хватки, выхватил кинжал и прыгнул на нее.

При яростном движении этого человека хурец удивленно обернулся и взмахнул своей здоровенной рукой, пытаясь остановить человека, который, как он считал, напал на него. В тот же момент командующий Дерн бросился следом за провокатором. Хурец, промахнувшись мимо провокатора, ударил Линшу по лицу и сбил ее с ног. Дерн оказался рядом как раз в тот момент, когда она упала. Не сумев остановиться, он врезался в провокатора, и они оба навзничь повалились на хурца. Одну-две секунды три человека пытались удержаться на крошащемся под ногами краю провала. Потом, перепутавшись руками и ногами, они свалились в темную яму.

Линша попыталась сесть. От случайного, но тяжелого удара хурца у нее кружилась голова. Она почувствовала, что к ней кто-то подошел, и, не оглядываясь, поняла, что это лорд Байт.

Спокойный и сильный, как обычно, он поддержал ее и помог ей подняться на ноги.

— Лорд Байт! Это лорд Байт, — закричали вокруг. — Он здесь! — Превозмогая страх перед заразой, люди столпились вокруг правителя. Гвардейцы тоже поторопились вперед и быстро окружили лорда Байта, чтобы держать толпу на безопасном расстоянии, пока правитель говорил с гражданами, пытался их успокоить и отвечал на самые отчаянные вопросы.

Тем временем Линша узнала одного молодого гвардейца и позвала его.

— Морган, иди помоги мне. Командующий Дерн упал в провал.

Они вдвоем осторожно перелезли через край и спустились по крутому склону. Навстречу им поднимались щупальца едкого дыма. Под ногами скользили грязь и мусор. Первым они нашли хурца, лежавшего на спине и улыбавшегося ночному небу. Он не был ни ранен, ни обеспокоен своим затруднительным положением, так что они оставили его на месте и полезли дальше искать Дерна и пленника Линши. В яме было жарко, везде валялись обгорелые обломки, в любом месте можно было провалиться еще глубже.

Скоро они услышали слабый стон и обнаружили командующего, распростертого на спине рядом с кучей брусчатки. Провокатор валялся рядом на животе, зацепившись ногами за ноги Дерна. Морган подобрался к своему командиру и осторожно осмотрел его, не передвигая.

Линша скользнула к провокатору. Он лежал неподвижно, обмякший, с раскинутыми руками. Она отцепила его от командующего и перевернула. Провокатор перекатился на спину с каким-то бульканьем, и обнаружилось, что у него в груди торчит кинжал. Пробормотав несколько исключительно подходящих эпитетов, Линша вытащила клинок. Это был старый кинжал, простой и изрядно сточенный. Наверно, его собственный. Она с отвращением положила кинжал на грудь погибшего и повернулась к Дерну.

Морган помогал командующему сесть. Тот пытался отдышаться.

— Сильно ударился, — улыбнулся гвардеец с явным облегчением.

Дерн, задыхаясь, вдохнул воздух и поморщился.

— Вы ранены? — спросила Линша.

— Я ударился спиной о камни. Кажется, он свалился на меня.

Они все посмотрели на тело.

— Кто он такой? — поинтересовался Морган.

Линша покачала головой.

— Не знаю. Мне показалось, что я видела его тогда на южном причале, но он не стал со мной разговаривать. Я надеялась, что мы сумеем его арестовать и заставим говорить. Он, должно быть, упал на собственный кинжал. — Она решила, что больше лучше ничего не говорить, даже командующему Дерну.

— Плохо, — сказал Морган и немедленно забыл про мертвеца.

Они вдвоем подняли Дерна на ноги, но когда они попытались помочь ему подняться по скользкому склону, он застонал от сильной боли и чуть не упал снова.

— Морган, нам нужна будет помощь, чтобы вытащить отсюда командующего и того хурца. Пойди поищи моток веревки и приведи еще кого-нибудь.

Перейти на страницу:

Все книги серии DragonLance: Перекрестки

Похожие книги