– Чего я хочу? В смысле, когда вырасту? – Вопрос, похоже, вызвал у Ричарда легкое замешательство. – Наверное, не так это и плохо. Только не знаю, хочу я этого или нет.
– Ты знаешь, чего ты хочешь, Ричард? Ты всегда говоришь, что хочешь стать химиком. Почему ты так говоришь? Что это означает?
– Это означает, что я хочу стать химиком, – улыбнулся Ричард.
– Ты понимаешь, о чем я, правда? В чем
Ричард смотрел на него честно и открыто, его глаза казались чуть больше за линзами очков, которые он начал носить четырьмя месяцами раньше.
– Я не думаю, что смогу найти лекарство от рака. Но смысл не в этом. Смысл в том, чтобы выяснить, как что работает. Смысл в том, что вещи действительно работают по определенным законам, вне зависимости от того, что мы видим, и эти законы можно узнать.
– Законы.
– Да, и чего ты улыбаешься?
Джек ухмылялся.
– Ты подумаешь, что я рехнулся. Я бы хотел найти что-то такое, рядом с чем покажется тошнотворным все это – богачи, гоняющие по полю мячи для гольфа и кричащие в телефонную трубку.
– Это уже кажется тошнотворным. – Ричард говорил совершенно серьезно, без тени улыбки.
– Ты не думаешь иногда, что в жизни есть не только порядок? – Джек всмотрелся в наивное, скептическое лицо Ричарда. – Ты не хочешь немного магии, Ричард?
– Знаешь, иной раз я думаю, что тебе просто нужен хаос. – Ричард чуть покраснел. – Я думаю, ты смеешься надо мной. Если появится магия, я уверен, порушится все. Ты порушишь саму реальность.
– Может, существует не одна реальность.
– В «Алисе в Стране Чудес» – наверняка! – Ричард вышел из себя.
Он вскочил и побежал между соснами, и Джек впервые осознал, что его отношение к Дневным грезам разъярило Ричарда. Длинные ноги Джека позволили ему в несколько секунд догнать друга.
– Я не смеялся над тобой. Просто меня интересовало, почему ты всегда говоришь, что хочешь стать химиком.
Ричард остановился и со всей серьезностью посмотрел на Джека.
– Перестань сводить меня с ума такими разговорами. Это всего лишь басни Сибрук-Айленда. Быть одним из шести или семи здравомыслящих людей во всей Америке трудно и без осознания того, что твой лучший друг совсем ку-ку.
С тех пор, если Ричард Слоут полагал, что Джека несет не в ту степь, он тут же отметал его слова как «басни Сибрук-Айленда».
К тому времени, когда Ричард вернулся из столовой, принявший душ Джек с мокрыми волосами сидел за столом и просматривал книги. И когда Ричард переступал порог, неся полную тарелку, прикрытую салфеткой, на которой проступали пятна жира, Джек задался вопросом, получился бы разговор легче, если бы на столе Ричарда лежали «Властелин Колец» и «Обитатели холмов», а не «Органическая химия» и «Математические головоломки».
– Что на ленч? – спросил Джек.
– Тебе повезло. Жареная курица. Одно из немногих здешних блюд, которые можно есть, не жалея животного, умершего, чтобы стать звеном пищевой цепочки. – Он снял салфетку и протянул Джеку тарелку. На ней лежали четыре толстых, сочных куска курицы, источавших густой аромат вкусной еды. Джек принялся за дело.
– С каких пор ты похрюкиваешь за едой? – спросил Ричард, сдвигая очки вверх по переносице и усаживаясь на узкую кровать. На нем был заправленный в брюки свитер с V-образным вырезом и твидовый пиджак.
Джеку вдруг стало не по себе. Действительно, мог ли получиться разговор о Долинах с человеком, наглухо застегнутым на все пуговицы, который даже свитер носит не навыпуск?
– Последний раз я ел вчера, около полудня. Немного проголодался, Ричард. Спасибо, что принес мне еду. Это здорово. Никогда не ел такую вкусную курицу. Ты отличный парень, учитывая риск исключения и все такое.
– Ты думаешь, это шутка, да? – Ричард, хмурясь, одернул свитер. – Если кто-нибудь выяснит, что ты здесь, меня, возможно, исключат. Так что это не смешно. Мы должны подумать, как отправить тебя обратно в Нью-Хэмпшир.
На мгновение воцарилась тишина: Джек оценивающе смотрел на Ричарда, Ричард – сурово на Джека.
– Я знаю, ты хочешь, чтобы я объяснил тебе свои мотивы, Ричард, – проговорил Джек с набитым ртом, – и поверь мне, это будет нелегко.
– Ты выглядишь по-другому, знаешь ли, – отметил Ричард. – Ты выглядишь… старше. Но это не все. Ты изменился.
– Я знаю, что изменился. И ты стал бы другим, если бы был со мной с сентября. – Джек улыбнулся, глядя на Ричарда в одежде пай-мальчика и отдавая себе отчет, что никогда не сможет сказать ему правду о его отце. Просто язык не повернется. Если события откроют Ричарду эту правду, тут уж деваться некуда, но Джек не обладал сердцем убийцы, которое для этого требовалось.
Ричард все так же строго смотрел на него, ожидая начала истории.
Возможно, чтобы оттянуть попытку убедить Рационального Ричарда в невероятном, Джек спросил:
– Парень из соседней комнаты уезжает из школы? Через окно я видел его чемоданы на кровати.