Сир Ричард Хорп и сир Джостин Мейсси были людьми королевы и занимали посты в совете короля.
Другой вопрос — кто из этих разведчиков вернется. Они могли быть рыцарями, но севера они не знали. Столько глаз на королевском тракте, и не все их обладатели дружелюбны. Впрочем, Джона это не касается.
В ту ночь Призрак спал в изножье кровати, и на этот раз Джону не снилось, что он был волком. И все-таки сон был прерывист, он беспокойно метался несколько часов, прежде чем погрузился в кошмар. В нем была Джилли, плачущая, умоляющая его не трогать ее малышей, но он вырвал детей из ее рук и снес им головы. Затем поменял их местами и приказал ей пришить их на место.
Когда он проснулся, то увидел Скорбного Эдда, маячащего над ним в темноте спальни:
— М’лорд? Пора. Час волка. Вы приказали разбудить.
— Принеси мне чего-нибудь горячего. — Джон откинул одеяла.
Эдд вернулся, когда он оделся, сжимая в руках чашу, над которой поднимался пар. Джон ждал горячего вина, и удивился, обнаружив жидкий бульон, пахнущий луком и морковью, но ни лука, ни моркови в нем не было.
В то утро у его двери стоял Кегс.
— Я хочу поговорить с Бедвиком и Яносом Слинтом, — сказал ему Джон. — Приведи их обоих сюда, с первыми лучами.
Мир снаружи был черным и безмолвным.
— Лорд Сноу, — позвал мейстер Эйемон, — я оставил для вас книгу в своих комнатах. "Нефритовый ларец". Он был написан волантийским искателем приключений Коллокво Вотаром, который путешествовал на восток и побывал во всех землях Нефритового моря. Там есть отрывок, который может вас заинтересовать. Я сказал Клидасу отметить его для вас.
— Я непременно прочту его.
Мейстер Эйемон вытер нос.
— Знание — оружие, Джон. Вооружись как следует, прежде чем отправиться в бой.
— Вооружусь.
Джон почувствовал что-то мокрое и холодное на своем лице. Подняв глаза, он увидел, что пошел снег. Плохой знак. Он повернулся к Черному Джеку Булверу.
— Езжайте как можно быстрее, но без глупого риска. С вами старик и грудной младенец. Проследи, чтобы они были в тепле и хорошо питались.
— И вы сделайте то же, — Джилли не торопилась забираться в повозку. — Сделайте то же для другого. Найдите другую кормилицу, как сказали. Вы обещали мне, что найдете. Мальчик… Мальчик Даллы… То есть, маленький принц… Найдите для него хорошую кормилицу, чтобы он вырос большим и сильным.
— Даю тебе слово.
— Не давайте ему имя. Не делайте этого, пока ему не исполнится два года. На беду давать им имя пока их не отняли от груди. Вы, вороны, можете не знать этого, но это правда.
— Как прикажете, миледи.
— Не называйте меня так. Я мать, а не леди. Я жена Крастера и дочь Крастера, и
— Поехали, — скомандовал Черный Джек Булвер, щелкнув кнутом. Повозки покатились вперед.
Сэм задержался на мгновение.
— Ну что ж, — сказал он, — прощайте.