— Остерегайтесь его, он гораздо опаснее, чем Тантор, а иногда даже, чем тигр.
— Кто это? Дикий буйвол? — спросил Джерри Лукас.
— Нет. Это Буто-носорог. Зрение у него слабое, но слух и чутье превосходные. Нрав у этого животного капризный и переменчивый. Обычно он убегает от человека. Но никто не может быть уверен в его поступках. Без всякого вызова с вашей стороны он может с оглушительным ревом помчаться на вас со скоростью доброго скакуна, а если догонит — подцепит острым рогом и подбросит вверх.
— Здешние носороги не таковы,— возразила Кэрри.— У них рог расположен не так, как у африканского, кроме того они гораздо смирнее.
— Возможно, вы правы,— согласился Тарзан,— я до сих пор имел дело только с африканскими Буто.
Тропа привела их к краю обрыва и, петляя, стала спускаться вниз, по каменистым уступам. Все были рады, когда одолели коварный спуск и очутились в долине.
— Стойте здесь,— приказал Тарзан.— И постарайтесь не производить шума. Я хочу попробовать раздобыть нам на обед одного из оленей. Наш запах до стада не доходит. Если будете вести себя тихо, олени вас не услышат, а меня укроет кустарник, пока я подберусь к пастбищу.
Когда поймаю оленя, пойду направо, вниз по течению реки. Вы можете встретиться со мной там. Будьте осторожны — тропа, по которой вам придется идти, пролегает в каких-то ста ярдах от того места, где разлегся Буто. Если он почует ваш запах или услышит вас и поднимется на ноги — замрите и не двигайтесь, пока он не направится к вам. А уж если Буто двинется в вашу сторону, не мешкая, карабкайтесь на деревья.
Тарзан припал к земле и бесшумно пополз среди высокой травы. Ветер дул от того места, где паслось стадо оленей. Запахи пришельцев до них не доносились.^ Но когда Тарзан почти достиг цели, ветер изменился. Сейчас воздушный поток шел от наших друзей прямо к лежбищу носорога.
Тарзан исчез из поля зрения дожидавшихся его спутников. Они остановились у подножия утеса и, дожидаясь англичанина, перешептывались, диву даваясь, как это он находит укрытие там, где его, казалось, и быть не может. Пока все шло согласно разработанному Тарзаном плану. Но вот четверка ожидающих увидела, как вожак стада поднял голову и тревожно огляделся — тут же все животные подхватились и рванулись с быстротой молнии в их сторону. В тот же миг притаившийся Тарзан прыгнул. Он облюбовал себе упитанного молодого бычка. Нож двуногого хищника сверкнул на солнце, и оба упали, скрывшись в густой траве. Внимание наблюдателей было целиком поглощено этой патриархальной драмой — охотник, выслеживающий и убивающий свою жертву.
Наконец Джерри Лукас прервал молчание:
— Черт возьми! — он указал рукой в сторону, противоположную той, где разыгралась трагедия.— Смотрите!
Все оглянулись туда, куда указывал пилот, и ахнули — Буто весьма проворно для такой неуклюжей туши вскочил на ноги и тревожно принюхивался.
— Не двигайтесь,— прошептал Джерри.
— И деревьев поблизости нет,— выдохнул в страхе Шримп. Он был прав. Деревьев рядом с ними не было. Джерри снова предупредил, чтобы никто не двигался.
— Если носорог нападет, так только на то, что шевелится.
— Он направляется сюда,— прошептал Бубнович.
Действительно, носорог шел к ним. Он казался скорее недоумевающим, чем разгневанным. Его слабое зрение обнаружило нечто незнакомое в долине. Любопытство принудило Буто пуститься на иссследования.
Трое мужчин единодушно выдвинулись вперед, заслонив собою девушку. Все застыли в напряжении. Если Буто нападет, неизбежно кто-то будет ранен, а может быть, и убит. Они неподвижно следили за зверем. Маленький хвостик' чудовища, слишком маленький для складчатой туши, задрался кверху, тупорылая голова с подслеповатыми глазками опустилась к земле. Животное перешло на рысь. Буто увидел людей и помчался к ним.
Внезапно Шримп, оставив товарищей, выскочил и побежал наискосок, сбивая животное с темпа. Буто повернул за ним. Шримп мчался так, как никогда не бегал в жизни. Но бежать с быстротой лошади он не мог. А носорог мог.
Пригвожденные ужасом к месту остальные наблюдали за происходящим, ощущая всю свою беспомощность.
И вдруг увидели Тарзана, который большими прыжками несся навстречу человеку и зверю. Но что он мог сделать?
Носорог уже настигал Шримпа, когда маленький сержант споткнулся и упал. Кэрри закрыла глаза руками. Как бы очнувшись от столбняка, Лукас и Бубнович побежали к месту, на котором вот-вот должна была разыграться трагедия.
Кэрри против своей воли отвела руки от лица. Она увидела, как носорог, низко пригнув голову, готовился пырнуть рогом распластавшегося на земле человека.
Миг — и Тарзан прыгнул, перевернувшись в воздухе, и опустился на плечи зверя. Этого было достаточно, чтобы отвлечь носорога от Шримпа. Началась бешеная скачка неуклюжего животного с наездником на спине. Носорог лягался, как дикий жеребец, становился на дыбы, пытаясь сбросить дерзкого седока.