Но вдруг она пугается, храбрость и красноречие покидают ее. Испуганно вскрикнув, Серафина пятится от ниши, взгляд ее в испуге блуждает по комнате.
Блеет козел, ночной воздух полон зловещих звуков, птичьих криков, неожиданного шелеста крыльев в камышовых зарослях, отдаленных взрывов смеха в негритянском квартале. Серафина отступает к окну, шире открывает ставни, чтобы впустить лунный свет в комнату. Она стоит, тяжело дыша, у окна, прижав корту кулак. Хлопает дверь черного хода Серафина испуганно переводит дыхание и, как бы ища защиты, отступает за манекен в подвенечном платье. Входит Альваро. Он в сильном волнении, голос его хрипловат и нежен.
Альваро: Где вы? Где вы, дорогая?
Серафина (слабо):
Я здесь…Альваро: Почему света нет?
Серафина: Луна и так яркая… (Альваро подходит к ней. Его белые зубы сверкают в улыбке. Серафина немного отступает. Неловким жестом указывает на софу, голос ее дрожит)
А сейчас мы можем спокойно… поговорить. (Переводит дух)
Занавес
Сцена II
Перед рассветом следующего дня. На насыпи появляются Роза и Джек.
Роза: Мне показалось, они так и не уйдут. (Спускается по ступенькам с насыпи, подходит к дому, затем оборачивается)
Зайдем? (Джек нерешительно повинуется. Оба очень грустные. Сцену нужно играть как можно ближе к публике. Роза сидит очень прямо. Джек стоит за ее спиной, положив руки ей на плечи. Она откидывает голову назад, чтобы коснуться Джека.) Сегодня был самый счастливый день в моей жизни. И самая грустная ночь…
Джек садится к ее ногам.
Джек: Я таким подлецом себя чувствую. Гнусным, мерзким подлецом!
Роза: Почему?
Джек: Я ведь твоей матери поклялся.
Роза: Ненавижу ее за это.
Джек: Роза, милая, она ведь хотела тебя защитить.
Из дома доносится возглас: «Розарио!»
Роза: Она хотела лишить меня того, что ей снится самой.
Джек: Но пойми, радость моя, она ведь хотела тебя защитить.
Роза: Слышишь?
Джек (с трогательной простотой):
Она знает, что ее Роза — действительно — Роза. И хочет, чтобы ее цветку достался кто-то получше, чем я.Роза: Лучше, чем ты! (Альтернатива кажется ей абсурдной.)
Джек: Ты смотришь на меня сквозь розовые очки.
Роза: Я любовью смотрю!
Джек: А твоя мама — со здравым смыслом! Я пойду! (Она не выпускает его; кричит петух.)
Милая, поздно, уже кричат петухи!Роза: Они дураки, дураки! Еще рано!
Джек: Милая, там, на острове, я почти позабыл свою клятву. Почти, но не совсем. Ты понимаешь?
Роза: Забудь совсем!
Джек: Я поклялся, на коленях, перед Мадонной. Мне надо идти, радость моя.
Роза (крепко обняв его):
Тогда разожми мои руки!Джек: Роза, Роза! Ты хочешь, чтобы я совсем голову потерял?
Роза: Забудь все, забудь.
Джек: Ты ведь совсем еще юная! Пятнадцать лет — это так мало!
Роза: Милый мой, любимый!
Джек: Сохрани хотя бы немного твоей страсти на потом, когда будешь старше.
Роза: Любимый!
Джек: Ну, оставь хотя бы немного на потом.
Роза: А я уже взрослая. Могу выйти замуж и родить ребенка.
Джек (вскакивает):
О, Господи! (Ходит вокруг нее кругами, ударяя кулаком одной руки по ладони другой, сжимая зубы и играя желваками. Внезапно говорит) Надо идти!Роза: Ты хочешь, чтоб я закричала! (Он стонет и отворачивается, затем снова начинает ходить в отчаянии по кругу. Роза закрывает ему выход своим телом.)
Я знаю, знаю! Я тебе не нужна! (Джек стонет сквозь сжатые зубы) Нет, нет, совсем не нужна.