Читаем Театр полностью

He was getting too near the truth for her comfort.Роджер был слишком близок к истине, чтобы это доставляло ей удовольствие.
' You forget that young things are rather boring.'- Ты забываешь, что дети довольно надоедливы.
' Crashing, I should think,' he smiled.- И шумны, - улыбнулся он.
'But then why do you pretend that you can't bear to let me out of your sight?- Но тогда зачем же притворяться, что ты не можешь разлучаться со мной?
That's just acting too.'Это тоже игра.
' You make me very unhappy.- Мне очень тяжело все это слышать.
You make me feel as if I hadn't done my duty to you.'У меня такое чувство, будто я не выполнила своего долга перед тобой.
'But you have.- Это неверно.
You've been a very good mother.Ты была очень хорошей матерью.
You've done something for which I shall always be grateful to you, you've left me alone.'Ты сделала то, за что я всегда буду тебе благодарен: ты оставила меня в покое.
' I don't understand what you want.'- Не понимаю все же, чего ты хочешь.
' I told you. Reality.'- Я тебе сказал: правды.
'But where are you going to find it?'- Но где ты ее найдешь?
' I don't know.- Не знаю.
Perhaps it doesn't exist.Возможно, ее вообще нет.
I'm young still; I'm ignorant.Я еще молод и невежествен.
I thought perhaps that at Cambridge, meeting people and reading books, I might discover where to look for it.Возможно, в Кембридже, читая книги, встречаясь с людьми, я выясню, где ее надо искать.
If they say it only exists in God, I'm done.'Если окажется, что она только в религии, я пропал.
Julia was disturbed.Джулия обеспокоилась.
What he said had not really penetrated to her understanding, his words were lines and the important thing was not what they meant, but whether they 'got over', but she was sensitive to the emotion she felt in him.То, что говорил Роджер, не проникало по-настоящему в ее сознание, его слова нанизывались в строки, и важен был не смысл их, а "доходили" они или нет, но Джулия ощущала его глубокое волнение.
Of course he was only eighteen, and it would be silly to take him too seriously, she couldn't help thinking he'd got all that from somebody else, and that there was a good deal of pose in it.Конечно, ему всего восемнадцать, было бы глупо принимать его слишком всерьез, она невольно думала, что он набрался этого у кого-нибудь из друзей и во всем этом много позы.
Did anyone have ideas of his own and did anyone not pose just a wee, wee bit?А у кого есть собственные представления и кто не позирует, хоть самую чуточку?
But of course it might be that at the moment he felt everything he said, and it wouldn't be very nice of her to make light of it.Но, вполне возможно, сейчас он ощущает все, о чем говорит, и с ее стороны будет нехорошо отнестись к его словам слишком легко.
'Of course I see what you mean,' she said.- Теперь мне ясно, что ты имеешь в виду, - сказала она.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии