Читаем Театр полностью

'What the devil do they think they're going to get out of it?'- Какого черта они хотят этим достичь?
'I shouldn't have thought it very hard to guess that,' said Julia dryly.- Мне кажется, об этом нетрудно догадаться, -сухо отвечала Джулия.
Although she knew he took these attentions so lightly she could not help feeling angry and jealous.Хотя ей было известно, что он ни во что не ставит эти знаки внимания, она все равно злилась и ревновала.
'I should be a damned fool if I got myself mixed up with some woman in Middlepool.- Я был бы последним дураком, если бы связался с кем-нибудь здесь, в Миддлпуле.
After all, they're mostly flappers.В большинстве это все желторотые девчонки.
Before I knew where I was I'd have some irate father coming along and saying, now you must marry the girl.'Не успею я и глазом моргнуть, как на меня накинется разгневанный родитель и скажет: а не хотите ли вы под венец?
She tried to find out whether he had had any adventures while he was playing with Benson's company.Джулия пыталась узнать, не было ли у него интрижки, когда он играл в труппе Бенсона.
She gathered that one or two of the girls had been rather inclined to make nuisances of themselves, but he thought it was a terrible mistake to get mixed up with any of the actresses a chap was playing with.Она постепенно выяснила, что некоторые из молодых актрис были склонны ему докучать, но он считал, что связываться с женщинами из своей труппы - страшная ошибка.
It was bound to lead to trouble.Это никогда не доводит до добра.
' And you know how people gossip in a company.- Ты же знаешь, какие актеры сплетники!
Everyone would know everything in twenty-four hours.Всем все будет известно через двадцать четыре часа.
And when you start a thing like that you don't know what you're letting yourself in for.И когда начнешь что-нибудь в этом роде, никогда не скажешь заранее, чем все кончится.
I wasn't risking anything.'Нет, я не собирался рисковать.
When he wanted a bit of fun he waited till they were within a reasonable distance of London and then he would race up to town and pick up a girl at the Globe Restaurant.Когда Майклу хотелось поразвлечься, он ждал, пока они не окажутся неподалеку от Лондона, мчался туда и подцеплял девчонку в ресторане "Глобус".
Of course it was expensive, and when you came to think of it, it wasn't really worth the money; besides, he played a lot of cricket in Benson's company, and golf when he got the chance, and that sort of thing was rotten for the eye.Конечно, это было дорого и, по сути дела, не стоило затраченных денег; к тому же у Бенсона он много играл в крикет и, если представлялась возможность, в гольф, а всякие такие вещи вредны для глаз.
Julia told a thumping lie.Джулия выдала ему наглую ложь:
'Jimmie always says I'd be a much better actress if I had an affair.'- Джимми говорит, я куда лучше играла бы, если бы завела роман.
'Don't you believe it.- Не верь ему.
He's just a dirty old man.Он просто грязный старикашка.
With him, I suppose.С кем? Наверное, с ним?
I mean, you might just as well say that I'd give a better performance of Marchbanks if I wrote poetry.'Все равно что сказать, будто я лучше сыграл бы Марчбенкса, если бы писал стихи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии