Вы полагаете? Я с вами несогласна:Соперничество с ним вам может быть опасно.Нет, обаяния он вовсе не лишен.Будь на него похож противный Кларимон,На брак согласье б я дала, не протестуя.
Феант.
Флорам вам незнаком.
Дафна.
По внешности сужу я.
Феант.
Каков бы ни был он, почетен слишком труд —Беседой занимать вас…
Дафна.
Тсс!.. Они идут.Как видно, весело ей с краснобаем рьяным.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дафна, Феант, Флорам, Амаранта.
Феант.
Я жду тебя, мой друг: откланяться пора нам.Уже обеденный наступит скоро час,И нужно милых дам освободить от нас.
Дафна.
Уже уходите?
Феант.
Со вздохом сожаленья:Ведь есть, увы, предел у вашего терпенья.
Флорам.
Простите, если мы не угодили вам, —Лишь время позднее нас гонит по домам.
Дафна.
Но, мнится, заключить могу я с полным правом:С предметом ваших чувств разлука не легка вам.
Феант и Флорам уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дафна, Амаранта.
Дафна.
Ну вот, Флорам сражен, — не сводит с милой глаз.Должна предупредить: Феант ревнует васК приятелю: ведь вы с Флорамом неразлучны,А любящим всегда соперники докучны.Я только что его испытывала: онДо крайности такой помехой удручен,Хотя старается не показать вам виду.Дабы влюбленному не нанести обиду,Вам лучше избегать опасных этих встреч,С Флорамом полностью свидания пресечь.Примите искренний совет мой, Амаранта,Иначе — как бы вам не потерять Феанта.
Амаранта.
Вот удивительно! Меня просил он самОб одолжении. Мол, друг его ФлорамНедавно пожелал свести со мной знакомство.Но это неспроста, я чую вероломство:Не столь уж пламенно Феант в меня влюбленИ, правду говоря, повыше метит он.Ради прекрасных глаз стараться — толку мало.Любил бы он сильней, когда б не состоялаЯ в услужении, не обеднел мой род:Ведь если денег нет, — все прочее не в счет.Короче говоря, все ясно и ребенку:Сменить на госпожу он хочет компаньонку.
Дафна.
Вы полагаете? Сменить на госпожу?Куда вознесся он! За дерзость — накажу.
Амаранта.
Зла не хочу ему. Ведь, совершив измену,Он пожалел меня и предложил замену.Что ж, положительным мне кажется Флорам,В нем суетности нет. Есть верность.
Дафна.
Полно вам!Все это, милочка, лишь плод воображенья.Ревнует вас Феант, отсюда — охлажденье.Утешьтесь. До него мне, право, дела нет,Лишь вас жалеючи, я вам дала совет.