Читаем Территория Дозоров. Лучшая фантастика – 2019 полностью

Сегодня вечером Мия пыталась лечить меня «от хмурого лица». Тоже мне страшная болезнь. Рассказывала, что у Дарена дурацкий характер. Что он часто не в себе. И говорит, что этот остров не в себе (тут я полностью с ним согласна. Но в случае с островом это плюс, а вот с человеком играет в минус). Говорила всякие глупости: «прости его», «помиритесь еще», «мы еще погуляем вдоль моря вместе». Зачем-то говорила про его сестру. Сводную сестру! (При этом уточнении смешно поднимала палец; выглядело это довольно назидательно.)

О-хо-хо. Без разговоров об отношениях и вправду было лучше. Уберу в дальний ящик «хмурое лицо».

Еще и колено побаливает. То ли на погоду, то ли на мужские обиды.

14

А) Утро после казни

В) Белые халаты и белые глаза


Подробнее:


Сегодня опять проспала. В лагере было пусто – ребята ушли без меня (мистер Нивель не будет ждать отстающих, опаздывающих и тормозящих, это не в его духе). Сначала я подумала, что поработаю немного по хозяйству, но когда выползла из-под купола, поняла – как бы не так.

Чувствовала себя так, как будто накануне меня били. Голова кружилась до тошноты (на самом деле до рвоты, но… зачеркнуто).

И как назло, никого рядом. Дежурные небось ушли на трассу ловить сигнал.

Думала – подожду. Лягу – пройдет.

Но тошнота не проходила, а еще ужасно, просто невыносимо ныла нога. Лодыжка и колено опухли так, будто не меня накануне били (хотя неплохая версия), а я долбила кого-то ногами (и кто-то этот был из особо прочного сплава).

Обезболивающие не помогали.

В приступе героизма (единственное объяснение данному поступку) я дохромала до трассы и упала в ближайший шаттл.

Хорошо, что они часто ездят по всему острову.

Хорошо, что они довозят до больницы страдающих студентов.

Хорошо, что врачи сначала вводят обезболивающее, а потом начинают спрашивать.

Хотя лекарство не особо помогло.

Мне казалось, что от боли глаза у меня стали белые, как халаты этих милых людей, и еще хотелось забраться на стену. Желательно не пользуясь ногой.

Но хотя бы здесь мне не было страшно. Я понимала, что, случись что серьезное, меня вытащат. Страховка на здешних проектах – о-го-го (спасибо, папа!).

(Не показывать эту запись папе, если не захочешь услышать «вечно с тобой все не так».)

Я пыталась спать.

Проваливалась в дремоту.

Потом всплывала снова.

Дважды заходила медсестра. Я говорила ей, что обезболивающее не работает.

Она кивала и уходила за врачом.

Врач не шел.

А может, пришел, но я не помню.

Я не сплю всю ночь. Уже давно рассвело. Меня колотит в ознобе и раскалывается голова, но хотя бы ноге чуть лучше. В палату никто не приходит.

Я не могу больше терпеть. Если кнопка вызова не работает (из-за аномалии? как и электроника в шаттлах?), я сама схожу за помощью. Сейчас.

15

А) Проверка

В) Аномалия


Подробнее:


Меня зовут Тернеция Хоут, я нахожусь на острове Старбак (студенческий проект от сети университетов UFOU), я в здравом уме и трезвой памяти, и вчера в коридоре больницы я видела саму себя.

Меня везли на каталке по коридору.

Я точно знаю, что это была я. Но окончательно достоверно проверить не вышло – я потеряла сознание.

* * *

Очнувшись, я обнаружила себя в странном месте.

Похоже на металлический цилиндр.

Я лежала на дне, а вокруг высились гладкие стены. Наверху – рассеянный свет (будто проникающий в закрытое помещение из узкой щели… или нескольких отверстий).

(Позже проверила – одна узкая щель.)

Сначала я запаниковала – мне показалось, что отсюда не выбраться. Потом я нащупала во внутреннем кармане куртки резак с алмазным напылением (номер 19 в инструментарии лагеря).

Нога болела еще сильнее, чем вчера, но у меня получилось встать. Выпрямившись и внимательно осмотревшись, я обнаружила, что на одной из стен сделаны довольно глубокие зарубки, по которым, как по ступеням, можно попробовать выбраться наружу.

Но никаких друзей рядом, чтобы собрать живую лестницу:

Не могу сказать точно, сколько часов ушло на попытки. Думаю, около шести.

В специальном набедренном кармане, где должен быть спаскомплект, почему-то пусто.

Но я помню, что укладывала все инъекции.

Помню.

Или не помню?

Меня зовут Тернеция Хоут, и к вечеру я выбралась из этого цилиндра. Через узкую щель между его краем и плитой известняка. Я знаю эти камни вокруг. Я рисовала их трижды или четырежды. Это совсем рядом с лагерем. Сейчас я допишу последнюю фразу и поползу туда (ноги не держат).

16

А) Аномалия


Подробнее:


Меня зовут Тернеция Хоут, я нахожусь на острове Старбак (студенческий проект от сети университетов UFOU), я в здравом уме и трезвой памяти, и я снова в этом цилиндре.

Когда я очнулась, нога болела еще сильнее, чем вчера.

Я думала, что это невозможно.

Но нет, это возможно.

Меня просто отключает от боли, но я все равно встаю и пытаюсь процарапывать для себя ступени.

Чтобы выбраться.

Мне кажется – или это на самом деле? – что вчера зарубок на стене было больше, чем сегодня.

Возможно, я просто схожу с ума от боли.

Когда меня уже вырубит?

16

А) Аномалия


Подробнее: подробнее, подробнее, подробнее, мать вашу!

Сегодня я не могу встать.

Я тянусь вверх, насколько могу, и царапаю эту долбаную стену.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги