Читаем Тетрадь третья полностью

(третий день русского Рождества)

* * *

Mурины стихи:


Вот приходят гости к вам

Внучке часовам.

(еще полная бессмыслица, но вслед, овладев темой)

Вот приходят людоеды

С пиками, с ножами,

Они траву режут

Вартажами

* * *

Мама, не терзайте сына своего


Оттого что он Вас любит ничего.

* * *

Людоеды из лесý


Режут траву как косý

* * *

Мур — 25-го янв<аря> 1930 г.


— без 6-ти дней 5 лет

* * *

Мур — 27-го янв<аря> 1930 г.


— Мотоциклет, это волк такой рычащий, на колесах.

* * *

Рассматривая книгу с картинками, с подозрением:


— Сперва цветочки, а потом смертóчки!

* * *

— Какое у дамы дегольтэ большое, — совсем голая!

* * *

(По-французски не говорит совсем: несколько слов.)

* * *

Мур (по поводу украденного К<утепова>[59])


— Мама! Как по-французски генерал?


— Général.


— Почему? Потому что у него — жена?

* * *

— Le général — или la?


— Le général.


— Почему? Потому что — лев? (le)

* * *

Тетрадь кончена 31-го января 1930 г., в Мёдоне — в дни пропажи К<утепова>.


Кончается на словах:


…Дававший на немощь,

Дававший на мощь


— Хорошо! —

ВЫПИСКИ ИЗ БОЛЬШОЙ ЧЕРНОВОЙ

СВЕТЛО-ЗЕЛЕНОЙ ТЕТРАДИ — С КРАСНЫМ КОРЕШКОМ —

начатой 1-го февраля 1930 г., в день Муриного пятилетия, конченной (не совсем доконченной — есть пустые страницы) 6-го июня 1931 г.

* * *

Мур — 4-го февраля 1930 г.


— Мама! Снимите мне, пожалуйста, салфетку!


— Ну, можешь и так посидеть.


— Мама! ведь я тогда от волнения ее проглочу?!


(«Крокодил»[60])

* * *

— Ну, мама, теперь Вы мне должны сто книг прочитать?


(Возмещение за мое получасовое писанье, т. е. его отсутствие из комнаты.)

* * *

Меховые малахаи


(Я. Сибирь)

* * *

Вещь я вижу только когда я на нее смотрю. Никакого «бокового зрения» — полная слепость (на быт).

* * *

Мур — 5-го февраля 1930 г.


Волнение — это когда беспокоишься: когда не придет никто — или придет.

* * *

Мур — 8-го февраля 1930 г.:


— Ты же ничего не видишь!


— Я — ушами вижу!


(Отсюда мое, в поэме: — ушами — видь![61])

* * *

— Я спрошу в Бианкуре у трактора — он мне скажет где тот серый проклятик. («Limousine grise»,[62] увезшая <фраза не окончена>

* * *

— Мура, прекрати свои глупости с табуретом!


— Это не глупость, это опасность.

* * *

— Скорей! Скорей, Мур, а то солнце уйдет — и мы останемся!


(Одевая, бормочу какие-то стихи) Мур: — Только не думайте, что Ваши стихи остановят солнце!


(NB! Об Иисусе Навине — не знает.)

* * *

Мур — 14-го февраля 1930 г.:


— А я ведь подымаюсь, когда неподвижно стою.


(Тихо, за супом)

* * *

Два вида религиозности:


Столпник — и хлыст.


Столпниц — нет.


Хлыстовки — все.

* * *

(NB! не стихи! Нечаянно — в столбец.)


(— Эта запись — явно по ассоциации с Муриным глубочайшим и нечаянным словом: — А я ведь подымаюсь — когда неподвижно стою. (1938 г.) Не нечаянным, а — физически-наблюдательным!)

* * *

В ответ на приглашение в гости — нашего доктора — на день рождения его девочки — «и мальчики будут, и девочки…»


— Спасибо! Я девок-то — не очень люблю!


(Девок никогда не слышал, словоизобретение — из чистой ненависти, чтобы не сказать девочка (ласкательное).)

* * *

— Я возьму сучок и буду сучком пилить по дереву.


(Сучок — смычок. Представление о скрипке.)

* * *

Письмо Мура


Мёдон, 20-го февраля 1930 г.


Милый папа! Я Вас очень люблю, поджидаю давно. Хорошо живу, целый день наигрываюсь, только простуженный. Я был у зубного врача в гостях, много там веселых гостей было, едемте, дети, туда поскорей, я ел и играл. Мне понравился один мальчик, одетый в белое — в черные штаны и в белую куртку, большой, у него в кармане был свисток, я посвистел немножко.


Я с дядями разговаривал — о стихах, о машинах, о всем. Там скрипач был, играл на скрипке, а я не танцевал. Сейчас лежу я на Вашей кровати и играю, со мной на кровати Мамынта, Barnrn (Бараручка!) и Мумсик.


Милый папа, спасибо за подарки. До свиданья, па — а — па! (громко, во весь голос, с оборотом на окно) Люблю Вас. Меня Мура зовут.

* * *

— Я не люблю, вообще, колокола…


— Почему? Что ты чувствуешь, когда слышишь?


(Задумчиво) — Черти кажутся… (восторженно) — Чортовы кулички кажутся!

* * *

— Ты рад, что мы весной пойдем в Зверинец?


— Но мне ведь там исповедоваться нужно!


— Кому?


— Зверям-батюшкам — грехи говорить.

* * *

(Конец февраля 1930 г.)

— НАЗАД, КРОХОТНАЯ ИСТАСКАННАЯ ЗАПИСНАЯ КНИЖКА,

несколько записей, а то в разрухе переезда — пропадут —


Кажется — лето 1924 г., Иловищи, Чехия


…Вереницею комнат, где жил и маялся —

Жизнь, ужель предстанешь в последний час?

(…где нé жил: маялся!)

* * *

Души, души неуживчивые!

Губы, губы неотзывчивые!

* * *

Поля в снопах, слепят

* * *

О, мое солнышко, моя звездочка!

Я тебя выхотела из воздуха!


(NB! Будущему Муру — родился 1-го февр<аля> 1925 г. — еще очень будущему, очень воздушному Муру!)

* * *

Да будет свет.

Да будет сын.

* * *

Стихосложение взяв за правило —

Я тебя выхотела: составила

(из чего — всего — и т. д. — и после перечисления:)

Чье собирательное — любовь

* * *

…я тебе буду — Русью

* * *

Матерью, Родиной и Москвою

* * *

Из письма (кому??)[63]


Перейти на страницу:

Все книги серии Сводные тетради

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее