Читаем Тетрадь третья полностью

Подаренного в утешение большого заводного настоящего «трактора» — модели Рено — не игрушки, а модели — лакированного, зеленого, самоповорачивающегося — не полюбил (и поэтому не сломал! до сих пор стоит) — никогда.


Бездарность этого подарка и одарённость этой нелюбви. Я поступила как классическая «maman» из детской книжки 100 лет назад, а он — как ребенок всех времен.

* * *

Я — Муру: — Почему взрослые так много шутят?


— Потому что они удовольствие хочут сделать маленьким.

* * *

— Мама! Почему мясо в фартуке? Оно же не человек.

* * *

Мама, а мясо в человеке — hâché[56] или бифштекс?


(NB! Из памяти, но где-то записано, и многое еще, разыскать и вписать.)

* * *

Вчера, после 2-ой прививки — необычайная нежность, ласковость.


— Мур? Почему ты такой ласковый?


— От любви и от еды.

* * *

— Какие всё глупости… (С расстановкой) В Италии — шкилеты, в Германии — людоеды… (отзвук Дюссельдорфского вампира, о к<отор>ом говорят.)

* * *

— Я не сирот.

* * *

— Почему у этого шкилета нет глазóв?


— Папа, а у докторши в комнате был шкилет.


— А кто еще там был?


— Еще один мужчина.

* * *

— Если петь чорту священную песню — он станет священником?

* * *

с’рукавка (т. е. обратное безрукавке, куртка с рукавами)

* * *

18/31-го июля 1929 г. (случайно не вписано раньше) — собственноручное письмо — в воздух — Мура


— Лелик! Я тебе письмо написал, а мама тебя проявляет. Моя бумага очень плохая, я хотел хорошую взять, но не смог. Имянины были мамины, но кончились.

* * *

5/18-го сент<ября> 1929 г. (Алин день рождения)


Мур, глядя на аэроплан, неустанно, с громким треском кружащий над парком:


— Он — небо чинит?


(Небесный «трактор»)

* * *

— Папа! Я так рисую, что ни в сказке сказать, ни пером не описать! (Сам с собой) — Что это? Крыло? — Нет! — Это лодочка едет с парусом. — Очень красиво! — Красивый цвет!


(NB! Страсть к рисованию — осталась. Рисует — замечательно, но только гротеск. Призвание.)

* * *

Я: — «И стал медведь под столом заводить свою песню…»


— Чем? У него граммофон был?

* * *

— Мама! что такое политицкое привидение?


Я, не задумываясь: — Керенский.

* * *

— Мама, хрестоматия — святая?


Я, не успев понять: — Почему?


— Христо — матия. (матия — мать)

* * *

Мурины стихи:


Я пойду, милый друг,

На войну всех убивать.

Помоги, милый друг,

На войне всех убивать.

Прости, милый друг,

Я тебя убью сейчас

Вот та-та — та-та — та-та —

Вот хорошая стиха!


(Нет, не стихá, а лучше война!)

* * *

— Я мерию — сколько пудов красоты?


(т. е. вешу)

* * *

(20 — 21-го сентября 1929 г., Мёдон)

* * *

Мур — 29-го Окт<ября> 1929 г.


— Я десять пудов съем вкусного!

* * *

Я: — Каждому по половинке, нас как раз, четверо.


Мур: — А я — сколько?

* * *

Але, на прогулке: — Аля! Почему только одно воскресенье — и столько понедельников и вторников?

* * *

— Нараспев, 2-го ноября 1929 г.


— Мама! Где Вы?


Лук и стрелы…

* * *

— Вылейте на папу!


(что — неизвестно. Такова запись.)

* * *

— Пекить или пекуть?


(вместо: печь, глагол)

* * *

В лесу, сося конфету:


— Мама! Эта конфета — навсегда! Никогда! Даже когда в горы поеду не кончится! Потому что она стеклянная.

* * *

Оставается.

* * *

Из далекá войны.

* * *

Мур наконец упавший в ванну:


— Я встал на лапу и стал глядеть в ванну — нет ли там какой-нб. грязинки. И вдруг упал.

* * *

(Скрюченный хребет, боль в животе, страх, доктор, — старый доктор — русский — психиатр.)


Он — д<окто>ру: — Теперь всё кончилось: и горло (!) кончилось, и спина кончилась, и живот кончился… Сначала у меня горло болело!


Д<окто>р: — Ну, про горло — в другой раз…


— Потому что я свалился в ванну. Я часто стоял, но мне всегда трактор помогал, подавал силу — и я не падал.


— Какой трактор?


— А на горе — на Avenue Jeanne d’Arc. — А теперь мне трактор не помог — и я свалился…


Выстукиванье, выслушиванье. — Здесь не болит? Так не болит? А здесь?


— Нигде не болит, п. ч. ко мне сейчас сила пришла — из трактора — в спину.


Д<окто>р выйдя и рассказывая о том, что есть (растяжение мышц) и быть могло бы —


— Ему нужно дать валерьянки — он видно вообще очень нервный мальчик.


Я: — Говорун.


— Да, а что это за трактор такой?


— Трамбовка. Увидел и влюбился. Полгода ни о чем другом не говорит.


— А с этим трактором — что-то уж вроде мании.


— Любовь.


— Да, да, вроде мании. Очень любопытно — что он о нем говорил…


(Для психиатра — aubaine![57])

* * *

— Царь-Салтан не любил зверей?


— Почему?


— У него ведь сын был — лягушонок, мышонок. Это ведь так приятно.

* * *

Я: Сонный киргиз…

Конный тайгиз…

(Тайгиз — узкая тропа в тайге.)

* * *

Мурины стихи:


Бой-скауты! Волчаты!

Ори-перепеляты!

И — разом разобрать!

И — разом разобрать!

Массажу не хватает —

Ори-перепеляют.

* * *

(Доскý перепиляют — второй вариант)


Мёдон, 27-го дек<абря> 1929 г.

* * *

1930 г.


— Мур, ты рад, что пили за твое здоровье?


— Я? Не особенно. Я лучше буду пить за их здоровье!

* * *

(Глядя как я пишу:)


— Что, не выходит? А Вы — злитесь!

* * *

— А что это всё было? скажите мне!


(После чтения вслух пастернаковского Зверинца — «для детей среднего возраста» — бедный Пастернак! — точно есть — и может быть! — детский средний или взрослый средний возраст — на его стихи!


А — какое великолепие:


Павлин, торжественный,[58] как ночь,

Подходит и отходит прочь…)

Перейти на страницу:

Все книги серии Сводные тетради

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее