Читаем The Double полностью

“Ah!…what…what do you want?” asked the head of the office, not listening to Mr. Goliadkin, who had faltered over something.

“Andrei Filippovich, I…may I, Andrei Filippovich, have a talk with his excellency now, at once, and eye-to-eye?” our hero uttered eloquently and distinctly, directing a most resolute glance at Andrei Filippovich.

“What, sir? Of course not, sir.” Andrei Filippovich looked Mr. Goliadkin up and down.

“I say all this, Andrei Filippovich, because I’m surprised that no one here will expose an impostor and scoundrel.”

“Wha-a-at, sir?”

“A scoundrel, Andrei Filippovich.”

“To whom are you pleased to refer in this manner?”

“To a certain person, Andrei Filippovich. I am alluding, Andrei Filippovich, to a certain person; I am within my rights…I think, Andrei Filippovich, that the authorities should encourage such initiative,” added Mr. Goliadkin, obviously forgetting himself. “Andrei Filippovich…you probably can see for yourself…Andrei Filippovich, that this noble initiative betokens all possible good intentions in me—to take a superior as a father, Andrei Filippovich, say, I take a beneficent superior as a father and blindly entrust my fate to him. Thus and so, say…that’s what…” Here Mr. Goliadkin’s voice trembled, his face reddened, and two tears welled up on both of his eyelashes.

Andrei Filippovich was so surprised, listening to Mr. Goliadkin, that he somehow inadvertently drew back a couple of steps. Then he looked around uneasily…It is hard to say how the matter would have ended…But suddenly the door of his excellency’s office opened, and he himself emerged, in the company of several clerks. Everyone in the room was drawn after him. His excellency called to Andrei Filippovich and walked beside him, broaching a conversation about some business. When they all started moving and headed out of the room, Mr. Goliadkin came to his senses. Subdued, he took shelter under the wing of Anton Antonovich Setochkin, who in turn hobbled after them all and, as it seemed to Mr. Goliadkin, with a most stern and preoccupied air. “I’ve said too much again, I’ve mucked it up again,” he thought to himself. “Ah, well, never mind.”

“I hope that at least you, Anton Antonovich, will agree to listen to me and enter into my circumstances,” he said softly and in a voice still trembling with agitation. “Rejected by all, I turn to you. I’m still puzzled by the meaning of Andrei Filippovich’s words, Anton Antonovich. Explain them to me, if you can…”

“Everything will be explained in good time, sir,” Anton Antonovich replied sternly and measuredly and, as it seemed to Mr. Goliadkin, with an air which showed clearly that Anton Antonovich had no wish to continue the conversation. “You will learn everything shortly, sir. Today you will be formally notified of everything.”

“What do you mean by ‘formally,’ Anton Antonovich? Why precisely ‘formally,’ sir?” our hero asked timidly.

“It is not for us to reason, Yakov Petrovich, about what our superiors decide.”

“Why our superiors, Anton Antonovich,” Mr. Goliadkin asked still more timidly, “why our superiors? I see no reason why there’s any need to trouble our superiors here, Anton Antonovich…May be you mean to say something about yesterday, Anton Antonovich?”

“No, sir, not about yesterday, sir; there’s something else here that’s not up to snuff with you.”

“What’s not up to snuff, Anton Antonovich? It seems to me, Anton Antonovich, that there’s nothing that’s not up to snuff with me.”

“And this being clever with somebody?” Anton Antonovich sharply cut off the totally dumbfounded Mr. Goliadkin. Mr. Goliadkin gave a start and turned white as a sheet.

“Of course, Anton Antonovich,” he said in a barely audible voice, “if we heed the voice of calumny and listen to our enemies, without accepting justification from the other side, then, of course…of course, Anton Antonovich, then we can suffer, Anton Antonovich, suffer innocently and for nothing.”

“Come, come, sir; and your indecent act to the detriment of the reputation of a noble young lady of a virtuous, respectable, and well-known family that had been your benefactor?”

“What action is that, Anton Antonovich?”

“Come, come, sir. And with regard to another young lady who, though poor, is of honorable foreign extraction, are you also ignorant of your laudable act, sir?”

“Excuse me, Anton Antonovich…be so good, Anton Antonovich, as to hear me out…”

“And your perfidious act and calumny of another person—accusing the other person of that in which your own little sin lay? eh? what is the name for that?”

“I didn’t drive him out, Anton Antonovich,” our hero said with trepidation, “and I didn’t teach Petrushka—that is, my man—any such thing, sir…He ate my bread, Anton Antonovich; he availed himself of my hospitality,” our hero added expressively and with deep feeling, so that his chin trembled slightly and tears were about to well up again.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза