Читаем The Double полностью

“You, Yakov Petrovich, are only saying that he ate your bread,” Anton Antonovich replied, grinning, and slyness could be heard in his voice, so that something clawed at Mr. Goliadkin’s heart.

“Allow me to humbly ask you, Anton Antonovich: has his excellency been informed of this whole affair?”

“What else, sir! However, let me go now, sir. I have no time for you now…Today you’ll learn of everything you ought to know, sir.”

“For God’s sake, allow me one more little minute, Anton Antonovich…”

“You can tell me later, sir…”

“No, Anton Antonovich; I, you see, sir, just listen, Anton Antonovich…I am not a freethinker, Anton Antonovich, I shun freethinking; I am perfectly ready for my part, and I even slipped in this idea…”

“All right, sir, all right. I’ve already heard, sir…”

“No, sir, this you haven’t heard, Anton Antonovich. It’s something else, Anton Antonovich, it’s good, it’s truly good, and pleasant to hear…I slipped in this idea, as I explained above, Anton Antonovich, that what we have here is God’s design creating two perfect likenesses, and our beneficent superiors, seeing God’s design, gave shelter to both twins, sir. It’s good, Anton Antonovich. You can see that it’s very good, Anton Antonovich, and that I’m far from any freethinking. I accept our beneficent superiors as a father. Thus and so, beneficent superiors, say, and you sort of…the young man needs a job…Support me, Anton Antonovich, intercede for me, Anton Antonovich…I don’t…Anton Antonovich, for God’s sake, one more little word…Anton Antonovich…”

But Anton Antonovich was already far away from Mr. Goliadkin…Our hero did not know where he was standing, what he was hearing, what he was doing, what was being done to him, and what else would be done to him, so confused and shaken he was by all he had heard and all that had happened to him.

With an imploring gaze, he sought Anton Antonovich in the crowd of clerks, in order to justify himself further in his eyes and tell him something extremely well intentioned and highly noble and agreeable concerning himself…However, anew light gradually began to break through Mr. Goliadkin’s confusion, a new, terrible light, which illuminated for him suddenly, all at once, a whole perspective of as yet completely unknown and even not in the least suspected circumstances…At that moment someone nudged our completely bewildered hero in the side. He turned. Before him stood Scriverenko.

“A letter, Your Honor.”

“Ah!…you already went, my dear?”

“No, this one was brought here in the morning, at ten o’clock, sir. Sergei Mikheev, the caretaker, brought it from the lodgings of Provincial Secretary Vakhrameev.”

“All right, my friend, all right, I’ll thank you well, my dear.”

Having said that, Mr. Goliadkin hid the letter away in the side pocket of his uniform and buttoned all the buttons, then looked around and noticed, to his surprise, that he was already in the front hall of the department, in a little bunch of clerks crowding towards the exit, because the workday was over. Mr. Goliadkin not only did not notice this last circumstance, but did not even notice or remember how it was that he suddenly had his overcoat and galoshes on and his hat in his hand. All the clerks stood motionless and in deferential expectation. The thing was that his excellency had stopped at the bottom of the stairs to wait for his carriage, which was delayed for some reason, and was engaged in a highly interesting conversation with two councillors and Andrei Filippovich. A little distance away from the two councillors and Andrei Filippovich stood Anton Antonovich Setochkin and some of the other clerks, full of smiles, seeing that his excellency was pleased to joke and laugh. The clerks crowding at the top of the stairs also smiled and waited for his excellency to laugh again. The only one who did not smile was Fedoseich, the fat-bellied porter, who kept himself at attention by the door handle, waiting impatiently for a portion of his daily satisfaction, which consisted in opening one half of the door widely all at once, with a sweep of the arm, and then, bending his back into a curve, deferentially allowing his excellency to pass by. But apparently the one who was gladdest and felt the most satisfaction of all was Mr. Goliadkin’s unworthy and ignoble enemy. At that moment he even forgot all the clerks, he even stopped mincing and twining among them, as was his mean custom, he even forgot to make use of the opportunity to fawn on someone at that moment. He turned all ears and eyes, shrank somehow strangely, probably so as to listen more conveniently, not taking his eyes off his excellency, and his arms, his legs, his head only twitched occasionally with some barely noticeable spasms, which exposed all the hidden, inner stirrings of his soul.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза