Читаем The Historians' History of the World 06 полностью

Nero himself, to make it believed that he enjoyed himself nowhere so much as at Rome, caused banquets to be prepared in the public places, and used the whole city as his house. Remarkable above all others for the display of luxury and the noise it made in the world was the feast given by Tigellinus, which, (says Suetonius), I will describe by way of specimen, that I may not have to repeat the instances of similar prodigality. For this purpose, he built, in the lake of Agrippa, a raft which supported the banquet, which was drawn to and fro by other vessels, the vessels were striped with gold and ivory, and rowed by bands of pathics, who were ranged according to their age, and accomplishments in the science of debauchery. He had procured fowl and venison from remote regions, with sea-fish even from the ocean; upon the margin of the lake were erected brothels, filled with ladies of distinction; over against them naked harlots were exposed to view; now, were beheld obscene gestures and motions; and as soon as darkness came on, all the neighbouring groves and circumjacent dwellings resounded with music, and glared with lights. Nero wallowed in all sorts of defilements, lawful and unlawful, and seemed to leave no atrocity which could add to his pollution, till a few days afterwards he married, as a woman, one of this contaminated herd, named Pythagoras, with all the solemnities of wedlock. The Roman emperor put on the nuptial veil; the augurs, the portion, the bridal bed, the nuptial torches, were all seen; in fine, everything exposed to view which, even in a female, is covered by the night.


THE GREAT FIRE AT ROME; PERSECUTION OF THE CHRISTIANS

A Centurion Officer

[64 A.D.]

There followed a dreadful disaster; whether fortuitously, or by the wicked contrivance of the prince, is not determined, for both are asserted by historians; but of all the calamities which ever befell this city from the rage of fire, this was the most terrible and severe. It broke out in that part of the Circus which is contiguous to mounts Palatine and Cælius; where, by reason of shops in which were kept such goods as minister aliment to fire, the moment it commenced it acquired strength, and being accelerated by the wind, it spread at once through the whole extent of the Circus; for neither were the houses secured by enclosures, nor the temples environed with walls, nor was there any other obstacle to intercept its progress; but the flame, spreading every way impetuously, invaded first the lower regions of the city, then mounted to the higher; then again ravaging the lower, it baffled every effort to extinguish it, by the rapidity of its destructive course, and from the liability of the city to conflagration, in consequence of the narrow and intricate alleys, and the irregularity of the streets in ancient Rome. Add to this, the wailings of terrified women, the infirm condition of the aged, and the helplessness of childhood; such as strove to provide for themselves, and those who laboured to assist others; these dragging the feeble, those waiting for them; some hurrying, others lingering; altogether created a scene of universal confusion and embarrassment. And while they looked back upon the danger in their rear, they often found themselves beset before, and on their sides; or if they escaped into the quarters adjoining, these too were already seized by the devouring flames; even the parts which they believed remote and exempt, were found to be in the same distress. At last, not knowing what to shun, or where to seek sanctuary, they crowded the streets, and lay along in the open fields. Some, from the loss of their whole substance, even the means of their daily sustenance, others, from affection for their relatives, whom they had not been able to snatch from the flames, suffered themselves to perish in them, though they had opportunity to escape. Neither dared any man offer to check the fire; so repeated were the menaces of many who forbade to extinguish it; and because others openly threw firebrands, with loud declarations that “they had one who authorised them”; whether they did it that they might plunder with the less restraint, or in consequence of orders given.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 величайших соборов Европы
100 величайших соборов Европы

Очерки о 100 соборах Европы, разделенные по регионам: Франция, Германия, Австрия и Швейцария, Великобритания, Италия и Мальта, Россия и Восточная Европа, Скандинавские страны и Нидерланды, Испания и Португалия. Известный британский автор Саймон Дженкинс рассказывает о значении того или иного собора, об истории строительства и перестроек, о важных деталях интерьера и фасада, об элементах декора, дает представление об историческом контексте и биографии архитекторов. В предисловии приводится краткая, но исчерпывающая характеристика романской, готической архитектуры и построек Нового времени. Книга превосходно иллюстрирована, в нее включена карта Европы с соборами, о которых идет речь.«Соборы Европы — это величайшие произведения искусства. Они свидетельствуют о христианской вере, но также и о достижениях архитектуры, строительства и ремесел. Прошло уже восемь веков с того времени, как возвели большинство из них, но нигде в Европе — от Кельна до Палермо, от Москвы до Барселоны — они не потеряли значения. Ничто не может сравниться с их великолепием. В Европе сотни соборов, и я выбрал те, которые считаю самыми красивыми. Большинство соборов величественны. Никакие другие места христианского поклонения не могут сравниться с ними размерами. И если они впечатляют сегодня, то трудно даже вообразить, как эти возносящиеся к небу сооружения должны были воздействовать на людей Средневековья… Это чудеса света, созданные из кирпича, камня, дерева и стекла, окутанные ореолом таинств». (Саймон Дженкинс)

Саймон Дженкинс

История / Прочее / Культура и искусство