Читаем The Isle of Blood полностью

“To show it to you,” he said slowly, as if sp220;To shong to a simpleton.

“But we are outsiders.”

He stood up. “I am outside nothing.”

There were no sentries posted, no guards to man the entrance or patrol the grounds of the Dakhma. Dakhma did not belong to the living; we were the interlopers here. Our approach to the tower was noted only by the crows and kite hawks and several large white birds that glided effortlessly in the updrafts of superheated air.

“Are those eagles?” I asked.

“They are the white buzzards of Yemen,” answered Rimbaud.

The Dakhma occupied the far end of the compound, at the highest spot on the plateau. It was a simple structure—three massive seven-foot-thick concentric stone circles, with a pit dug inside the smallest, innermost ring, and all of it open to the sky.

“This is the place where the Zoroastrians bring their dead,” Rimbaud said quietly. “You cannot burn them. That would pollute the fire. You cannot bury them. That would defile the earth. The dead are nasu, unclean. So you bring them here. You lay them out on the stone, the men atop the outer circle, the women on the second, the children on the last, the one closest to the center, and you leave them to rot. And when their bones have been picked clean by the birds and bleached by the sun, you bring them to the ossuary at the bottom, until they are ground by the wind to a handful of dust. It is the Dahkmanashini, the Zoroastrian burial of the dead.”

He offered to take me inside for a look.

“There’s no one about, and the dead won’t care.”

“I don’t think I want to see them.”

“You don’t think you want to see them? Now, that is interesting to me, the way you said it, like you are not sure of your own mind.”

“I don’t want to see them.”

A sudden breeze kissed our cheeks. The stench of death could not reach where we stood; it rose from the ledges twenty feet over our heads, swept away by the same wind that kissed our cheeks and bore the white buzzards and the kite hawks and the crows. Their shadows raced across the grassless rock.

“Why is this place your favorite?” I asked him.

“Because I am a wanderer, and after going to and fro on the earth and walking up and down on it, I came to this place at last, the part after which there is nothing. I came to the end, and that is why I love this place and why I despise it. There is nothing left when you reach the center of everything, just the pit of bones inside the innermost circle. This is the center of the earth, Monsieur Will Henry, and where can a man go once he’s reached the center?”

I was certain the doctor would be waiting for us when we arrived back at the Grand Hotel De L’Univers. Certain too that he would be furious with me for taking off with the Frenchman without a word to anyone. I was angry at me for doing it and could not understnd whad. There was something about Arthur Rimbaud that brought out the irresponsible spirit, the amoral animus that says yes, when the Gypsy outside the tent urges us to “come and see.”

But the monstrumologist was not waiting for us when we got back around three that afternoon. The clerk informed Rimbaud that he had not seen Warthrop either. We retired to the same table on the terrace outside the dining room (it appeared to be his favorite roosting spot), where the poet-turned-coffee-exporter ordered another absinthe and settled in to await the doctor’s return.

“You see? You worried for nothing,” he said.

“He should be back by now,” I said.

“First you worry he will come back, and then you worry he won’t.”

“Where did he go?” I asked.

“Into town to arrange your passage to Socotra. Don’t you remember? I tried to tell him it was too soon. Bardey never gets about till five or so. He is nocturnal, like a bat. You seem nervous. What’s the matter? Is he in some kind of trouble?”

“You said it wasn’t a good part of town.”

“Because there is no good part of town, unless it’s Camp Aden or the English quarter, and then it is, well, the English

quarter.”

“Should we go look for him?”

“We just got back, and I’ve just gotten my drink.”

“You don’t have to come.”

“I apologize. When you said ‘should we go look for him,’ I understood you to mean ‘should we go look for him.’ You may do whatever you like. I am going to sit here and finish my drink, and then I am going up to my room for a nap. I am tired from our hike.”

The afternoon tide came in. A pleasant sea breeze picked up. The sun slipped behind the Shamsan Mountains, and their shadows stretched over Crater and crawled toward us. Rimbaud finished his drink.

“I am going to lie down for a while,” he told me. “What will you do?”

“I’ll stay here and wait for the doctor.”

“If he still isn’t back when I get up, we will go into town to look for him.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Monstrumologist

Похожие книги

Дом лжи
Дом лжи

Изощренный, умный и стремительный роман о мести, одержимости и… идеальном убийстве. От автора бестселлеров New York Times. Смесь «Исчезнувшей» и «Незнакомцев в поезде».ЛОЖЬ, СКРЫВАЮЩАЯ ЛОЖЬСаймон и Вики Добиас – богатая, благополучная семья из Чикаго. Он – уважаемый преподаватель права, она – защитница жертв домашнего насилия. Спокойная, счастливая семейная жизнь. Но на самом деле все абсолютно не так, как кажется. На поверхности остается лишь то, что они хотят показать людям. И один из них вполне может оказаться убийцей…Когда блестящую светскую львицу Лорен Бетанкур находят повешенной, тайная жизнь четы Добиас выходит на свет. Их бурные романы на стороне… Трастовый фонд Саймона в двадцать один миллион долларов, срок погашения которого вот-вот наступит… Многолетняя обида Вики и ее одержимость местью… Это лишь вершина айсберга, и она будет иметь самые разрушительные последствия. Но хотя и Вики, и Саймон – лжецы, кто именно кого обманывает? К тому же, под этим слоем лицемерия скрывается еще одна ложь. Поистине чудовищная…«Самое интересное заключается в том, чтобы выяснить, каким частям истории – если таковые имеются – следует доверять. Эллис жонглирует огромным количеством сюжетных нитей, и результат получается безумно интересным. Помогает и то, что почти каждый персонаж в книге по определению ненадежен». – New York Times«Тревожный, сексуальный, влекущий, извилистый и извращенный роман». – Джеймс Паттерсон«Впечатляет!» – Chicago Tribune«Здешние откровения удивят даже самых умных читателей. Сложная история о коварной мести, которая обязательно завоюет поклонников». – Publishers Weekly«Совершенно ослепительно! Хитроумный триллер с дьявольским сюжетом. Глубоко проникновенное исследование жадности, одержимости, мести и справедливости. Захватывающе и неотразимо!» – Хэнк Филлиппи Райан, автор бестселлера «Ее идеальная жизнь»«Головокружительно умный триллер. Бесконечно удивительно и очень весело». – Лайза Скоттолайн«Напряженный, хитрый триллер, который удивляет именно тогда, когда кажется, что вы во всем разобрались». – Р. Л. Стайн

Дэвид Эллис

Триллер
Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика