Читаем The Quiet Gentleman полностью

“Oh, so it is mine!” agreed Gervase. “I encourage him, and am daily enlarging my vocabulary. He tells me, for instance, that Stanyon would be an easy ken to mill, and expresses his astonishment that no prig has, as yet, slummed it!”

“That’s thieves’ cant!” said Ulverston quickly.

“Is it, Lucy? I am sure you know!”

“Stop bamming! This is serious!”

“Oh, no! For, you see, I — I think the expression is, rumbled his lay! — within five minutes of making his acquaintance! If it comforts you, let me assure you that I shall get rid of him exactly when it pleases me to do so!”

“Ay, will you so? And of me too, I daresay?” said the Viscount.

“I am sure that would be much more difficult,” said Gervase meekly.

He spent the rest of the day (particularly when the Viscount was present) either in attempting to use his left hand, and then, apparently, thinking better of it, or in tucking it into the front of his coat. These tactics very soon brought him under the notice of his friend, who demanded to know if his shoulder was paining him. He denied the smallest feeling of discomfort, and so swiftly turned the subject that the Viscount naturally became suspicious, and said: “I’ll take a look at it!”

“You will do no such thing!” retorted Gervase. “Much you would know if you did!”

“I’ve seen a few shot-wounds in my time, dear boy! I’ll know fast enough if it ain’t healing as it should! However, we can fetch the sawbones to you, if you prefer it!”

“I don’t! For God’s sake, Lucy, will you stop trying to cosset me?”

“Don’t want to cosset you. Thing is, you may have strained it. Better lie up tomorrow, if a night’s rest don’t put all to rights again.”

“Oh, fudge!” Gervase said.

He appeared at the breakfast-table next morning, but he still seemed reluctant to move his left arm; and he admitted, upon being rigorously questioned by the Viscount, that he had not slept well.

“Then let me tell you this, dear boy! You ain’t going to Whissenhurst this afternoon!”

“But if the Bolderwoods are going to town tomorrow, I think I ought to take leave of them!” objected Gervase. “After all, you will be driving, not I.”

“Don’t be a fool, Ger! You’d be fagged to death! Ill be the bearer of your excuses.”

“Well, we’ll see,” Gervase temporized. He glanced across the table at Martin. “Do you mean to go?”

“No, I have business in Grantham this morning,” Martin replied shortly. “I daresay I may be detained there. In any event, I’ve no thought of going to Whissenhurst!”

Gervase said no more, but rose from the table, and sauntered out of the room. Ten minutes later he was in the stables, inspecting Cloud’s forelegs.

“Healed beautiful, me lord!” Chard said.

“They have, haven’t they? Chard, presently Mr. Martin will be going to Grantham. Could you find business to take you there also? In case he should see you?”

“I could, me lord, of course: nothing easier!” Chard answered, looking at him intently. “Was your lordship meaning to go there too?”

“No, in quite another direction. I am going to Evesleigh, and I wish to be very sure that Mr. Martin does not take that road.”

Chard nodded, but said: “I’m thinking it’s all of ten miles, me lord, and the grays pretty fresh.”

“I can handle them.”

“I don’t doubt it, me lord, but — you’ll take young Wickham?”

“Oh, yes!”

“Well — not that you’d ever let him take the reins!” said Chard gloomily. “If you’ll pardon the liberty, me lord, I wish you’d wait till you are a bit more robusto!

Bastante!”said Gervase, smiling. “I must see Mr. Theo, and as long as I don’t have Mr. Martin on my heels I shall take no sort of harm, I assure you!”

“Does he know your lordship means to go?”

“No one knows but you. My shoulder is thought to be troubling me, and I shall presently retire to my room. Say nothing to Wickham! Just tell him to remain on duty while you are in Grantham, in case I should need him!”

He then returned to the house, dawdled through the morning, and by noon had confessed his disinclination to accompany Ulverston to Whissenhurst. Miss Morville rescued him from a renewed threat of having the doctor sent for, by saying that there was no occasion for summoning a doctor if only he would behave with common-sense, and rest, instead of unnecessarily fatiguing himself. He allowed himself to be persuaded to lie down upon his bed; and Ulverston, who had insisted on seeing him comfortably bestowed, was able to report to Miss Morville a few minutes later that he showed every disposition to go to sleep. Ulverston then took himself off to Whissenhurst; and Miss Morville went out into the gardens to take the air. Half an hour later, rounding a corner of the Castle, with the intention of entering through the east door, she found herself confronting the invalid, who had just emerged through that doorway.

The Earl halted, exclaiming ruefully: “Miss Morville!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы