Читаем The White Company полностью

"Modesty and a humble mind," said she, "are the very first and rarest gifts in page or squire. Your words prove that you have these, and all the rest is but the work of use and time. But there is no call for haste. Rest upon it for the night, and let your orisons ask for guidance in the matter. We knew your father well, and would fain help his son, though we have small cause to love your brother the Socman, who is forever stirring up strife in the county."

"We can scare hope," said Nigel, "to have all ready for our start before the feast of St. Luke, for there is much to be done in the time. You will have leisure, therefore, if it please you to take service under me, in which to learn your devoir. Bertrand, my daughter's page, is hot to go; but in sooth he is over young for such rough work as may be before us."

"And I have one favor to crave from you," added the lady of the castle, as Alleyne turned to leave their presence. "You have, as I understand, much learning which you have acquired at Beaulieu."

"Little enough, lady, compared with those who were my teachers."

"Yet enough for my purpose, I doubt not. For I would have you give an hour or two a day whilst you are with us in discoursing with my daughter, the Lady Maude; for she is somewhat backward, I fear, and hath no love for letters, save for these poor fond romances, which do but fill her empty head with dreams of enchanted maidens and of errant cavaliers. Father Christopher comes over after nones from the priory, but he is stricken with years and slow of speech, so that she gets small profit from his teaching. I would have you do what you can with her, and with Agatha my young tire-woman, and with Dorothy Pierpont."

And so Alleyne found himself not only chosen as squire to a knight but also as squire to three damosels, which was even further from the part which he had thought to play in the world. Yet he could but agree to do what he might, and so went forth from the castle hall with his face flushed and his head in a whirl at the thought of the strange and perilous paths which his feet were destined to tread.

Chapter 12 – How Alleyne Learned More Than He Could Teach


AND now there came a time of stir and bustle, of furbishing of arms and clang of hammer from all the southland counties. Fast spread the tidings from thorpe to thorpe and from castle to castle, that the old game was afoot once more, and the lions and lilies to be in the field with the early spring. Great news this for that fierce old country, whose trade for a generation had been war, her exports archers and her imports prisoners. For six years her sons had chafed under an unwonted peace. Now they flew to their arms as to their birthright. The old soldiers of Crecy, of Nogent, and of Poictiers were glad to think that they might hear the war-trumpet once more, and gladder still were the hot youth who had chafed for years under the martial tales of their sires. To pierce the great mountains of the south, to fight the tawners of the fiery Moors, to follow the greatest captain of the age, to find sunny cornfields and vineyards, when the marches of Picardy and Normandy were as rare and bleak as the Jedburgh forests-here was a golden prospect for a race of warriors. From sea to sea there was stringing of bows in the cottage and clang of steel in the castle.

Nor did it take long for every stronghold to pour forth its cavalry, and every hamlet its footmen. Through the late autumn and the early winter every road and country lane resounded with nakir and trumpet, with the neigh of the war-horse and the clatter of marching men. From the Wrekin in the Welsh marches to the Cotswolds in the west or Butser in the south, there was no hill-top from which the peasant might not have seen the bright shimmer of arms, the toss and flutter of plume and of pensil. From bye-path, from woodland clearing, or from winding moor-side track these little rivulets of steel united in the larger roads to form a broader stream, growing ever fuller and larger as it approached the nearest or most commodious seaport. And there all day, and day after day, there was bustle and crowding and labor, while the great ships loaded up, and one after the other spread their white pinions and darted off to the open sea, amid the clash of cymbals and rolling of drums and lusty shouts of those who went and of those who waited. From Orwell to the Dart there was no port which did not send forth its little fleet, gay with streamer and bunting, as for a joyous festival. Thus in the season of the waning days the might of England put forth on to the waters.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза