Малдер и Скалли поселились на разных виллах. Это был пляжный курорт на Красном море. Как и многие курорты для европейцев, он старался не выделяться, чтобы ненароком не привлечь внимания, а потом и вызвать негодование комитета по поощрению добродетели и удержанию от порока.
Малдер бросил вещи в своем бунгало и встретился со Скалли в ресторане у воды. Она сняла абайю и переоделась в шорты и майку.
– Теперь хорошо себя чувствуешь? – негромко поинтересовался он.
Скалли уже открыла рот для ответа, но ее прервал грохот трех громкоговорителей из мечети, призывающих жителей квартала к утренней молитве под названием фаджр.
Пограничный пост Бухта Обир, Джидда. Суббота, 11:15 по местному времени
В тени пальм было не лучше, и абайя промокла от пота, так что все тело чесалось. В заливе с серебристой водой, врезающемся с востока в северную часть Джидды, кипела жизнь. Лодки для дайвинга и роскошные яхты направлялись на запад, в открытое море, а молодые люди на водных мотоциклах разрезали волны в фарватере, подпрыгивая в воздухе. У пристани, где саудовские таможенники проверяли судовые декларации, стояли две лодки. Катер для дайвинга с улыбающимися светловолосыми экспатами на борту и лодка поменьше, с двумя арабами в шортах и майках и четырьмя женщинами, с ног до головы в черном, их оранжевые спасжилеты являли разительный контраст с абайями, хиджабами и никабами.
– Они что, будут в этом плавать? – спросила Скалли Реймонда Бейтса, специального агента службы безопасности из Госдепартамента, с которым они здесь встретились.
– О да, – ответил он. – В присутствии мужчин они должны быть одеты, по крайней мере большинство из них.
– Какой смысл купаться, если нельзя почувствовать воду кожей?
Бейтс улыбнулся и пнул ногой камешек.
– Добро пожаловать в Волшебное королевство.
Малдер тем временем отвернулся от проволочной изгороди, отделяющей их от погранпоста. Он отказался от костюма и оделся более подходящим для сорокапятиградусной жары образом – в шорты и свободную белую рубаху без галстука.
Несмотря на недостаток сна, он выглядел вполне довольным. Скалли бросала на него подобные кинжалам взгляды.
– Саудовцы, – произнес Малдер. – Вы назначили на одиннадцать, правильно?
Бейтс продолжал пинать камешки.
– Нужно учитывать фактор «иншалла», – ответил тот. Он продолжил объяснять необязательность, свойственную саудовскому менталитету. Ничего нельзя сказать наверняка, все зависит от Бога. – Если на то будет воля Аллаха, – перевел он.
Но долго им ждать не пришлось. Появился сверкающий серебристый «Лэндровер» и занял сразу два парковочных места. Оттуда вышли двое. Один, высокий и грациозный мужчина в белоснежной одежде и клетчатой куфии, говорил по мобильному телефону. Его женственное лицо обрамляла тщательно подстриженная, словно нарисованная бородка. Его спутник был ниже, хотя явно более крепким. Он был в бежевом костюме и голубой рубашке с расстегнутым воротничком. Он, наоборот, был гладко выбрит, густые черные волосы лежали в беспорядке, он широко и уверенно улыбался, сверкая белыми зубами.
Арабы поприветствовали Бейтса. Тот, что в костюме, – темпераментно и громко, его рукопожатие было энергичным и долгим. Тот, что в белом, – более сдержанно и почти не меняя скучающего выражения лица.
Бейтс их представил:
– Это инспектор Махмуд Мухаммед Бахш и инспектор Салех бин Тана из Мабахита, саудовской полиции.
Он кивнул в сторону Костюма и Мужчины в белом, а те сначала пожали руку Малдеру, а затем повернулись к Скалли. Махмуд коротко кивнул, а Салех одарил ее сияющей улыбкой.
– Редкое удовольствие, – сказал он, протягивая руку. Скалли твердо ее пожала и выдернула, прежде чем араб сумел ухватиться крепче. На мгновение он переступил за пределы ее личного пространства. От него слишком сильно пахло одеколоном, который в меньшей дозе был бы приятным.
– Агент Бейтс сказал, что вы учились в Мэрилендском университете, – сказал он. – Я год отучился там у доктора Генри Гранджа. По программе обмена студентами университета короля Абдул-Азиза. На курсе антропологии.
– Грандж ушел на пенсию еще до того, как я туда поступила, – ответила Скалли. – Насколько я помню, он был очень уважаемым профессором.
– Я с радостью поговорил бы о докторе Грандже, – заявил Салех.
Скалли почувствовала на себе взгляд Махмуда, его презрение было почти осязаемым.
Малдер пришел на помощь:
– Господа, может, взглянем на яхту?
Махмуд кивнул. Салех улыбнулся и повернулся к воротам, скосив глаза на Скалли, пока она не исчезла из поля зрения.
Махмуд махнул значком, и охранник у ворот впустил их внутрь, где находились два небольших административных здания, лодочный сарай и шесть серых катеров разного размера у причала. «Мариетта» стояла в сухом доке на металлических опорах, над ней устроили навес.
Скалли отметила внешнее состояние яхты. Верхний слой стекловолокна был поцарапан и порван в нескольких местах. Леерное ограждение над бортом кое-где сломано, а кое-где и вовсе отсутствовало.