Читаем This War of Mine (Ремейк) полностью

«Твою мать! Ну, почему все должно быть так сложно?»


— Кхм… ладно, — Уокер постарался не выдавать своего негодования.


— Копперхед 2−2 ждет вас. — Сальватор указал рукой на один из танков. — Когда закончите, срочно явитесь на инструктаж. Удачной охоты, сержант!


Ничего не ответив, Уокер подошел к боевой машине и окинул ее взглядом. Что ж, выглядит знакомо. Помнится, в бытность свою сержантом во время вторжения в Ирак как-то пробовал управлять такой штукой. А теперь к его воспоминаниям добавились еще и новые знания.


«Давненько не садился за руль. Надеюсь, что никого не задавлю».


Уокер уверенно запрыгнул на крышу танка, открыл люк и проник внутрь. Устроившись поудобнее и убедившись, что он сможет справиться с управлением, Уокер через перископ осмотрел базу. Вот еще кто-то из Ви-Ар-Ти сел в танк. Уокер невольно вспомнил появление «медведя» в парке. Когда по улицам шныряют такие твари, то, несомненно, лучше находиться в бронированной машине. И Уокер знал, что «медведи» — это еще далеко не самое худшее из того, с чем он может столкнуться.


«Если я не проявлю чудеса героизма, на это совещание никак не попаду».


Как только Уокер собрался нажать педаль газа, по рации раздался чей-то голос — вероятно, командира:


— Копперхед 2−2. Чайнатаун. Эвакуация. Вперед.


— Привет, 2−2. А давай этих чудиков учпокаем, а? — тут же раздался еще один голос, явно принадлежащий тому самому танкисту, с которым Уокер должен был встретиться в указанной точке. Судя по интонациям, Ви-Ар-Ти воспринимал происходящее, словно какую-то игру. Будто бы им сейчас не предстоит стрелять по живым мишеням, которые и сами не прочь ими пообедать.


Однако первые твари, с которыми Уокер столкнулся, представляли мало угрозы. Сначала он и вовсе принял их за пешеходов, которые замешкались и не ушли с дороги, поэтому сбавил ход, чтобы случайно их не задавить. Однако, присмотревшись, Уокер понял, что эти люди уже мертвы — прямо на него неуклюжей походкой ковылял десяток зомби. Трудно сказать, явились ли они в Бруклин или же, что бы там ни говорили про отсутствие вируса в этой части города, заразились здесь. Главное, они наводнили улицы, еще недавно считавшиеся безопасными, и рыскали в поисках пищи, которой мог стать любой человек, не сумевший убежать вовремя. Теперь эти обезображенные телесные оболочки, напрочь лишенные всего человеческого, представляли угрозу для живых — и эту угрозу следовало устранить. Поскольку в поле зрения были только ходячие мертвецы, Уокер одним выстрелом уничтожил половину группы, а уцелевших задавил. Танк двинулся дальше, оставляя за собой кровавый след и изувеченные трупы. Прежде чем добраться до места встречи с Копперхедом 2−1, Уокер столкнулся еще с двумя толпами зомби. Расправившись с ними, он, наконец, достиг нужного перекрестка. Там действительно находился танк.


«Ладно, подожду дальнейших указаний».


Уокер держал ухо востро и через перископ следил за обстановкой, готовясь в любую секунду отразить нападение зараженных, но пока все было тихо. Улицы казались безлюдными — похоже, что гражданские, услышав выстрелы или, тем более, наткнувшись на зомби, предпочли спрятаться у себя дома — и правильно сделали. Сейчас даже Уокер — боец, сидящий в бронированной боевой машине — не чувствовал себя в безопасности. Уокер не мог не обратить внимания на одну деталь — ночной клуб под названием «Макабр», расположенный на перекрестке. Знал ли человек, назвавший это увеселительное заведение в честь опасного танца, что существо, прозванное Смертью, окажется для жителей Нью-Йорка страшнее Дьявола? И вот теперь эта неоновая вывеска, весело светящаяся на фоне серой стены, казалась глумливой насмешкой над пораженным чудовищной эпидемией городом.


— Кадьяк 2−1, это Гризли 2–3. Где вы видели этих зараженных? — раздавшийся по рации голос вывел Уокера из раздумий.


— Гризли 2–3, зараженные приближаются к вам с севера и запада. Направляемся к вам.


— Вас понял, Кадьяк 2−1.


Уокер тоже решил не бездельничать и вышел на связь с командиром:


— Говорит Копперхед 2−2. Ситуация нейтрализована.


— Вас понял. Встречайтесь. Полная боеготовность.


— Принято


' Значит, рядом с тем самым парком…'


Стоило только Уокеру надавить на педаль газа, как по рации снова послышались голоса танкистов:


— Копперхед-2-лидер, это Гризли 2–3. Нас атаковали! Их слишком много!


— Вас понял. Кадьяк 2−1, можете помочь?


— Это Кадьяк 2−1, на нас тоже напали!


— Копперхед 2−1 и Копперхед 2−2, на полной скорости к точке сбора! Разрешаю очистить путь от гражданского населения. Конец связи.


Перейти на страницу:

Похожие книги