Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Pharaoh made for his private — wing and summoned his two loyal men, Sofkhatep and Tahu, to join him. They — were quick to oblige, for they — were severely shaken by what had happened, and under no illusion whatsoever as to the gravity of the situation. They found the king as they had expected, furious and enraged, pacing the room from wall to wall as he ranted insanely. Suddenly aware of them, he cast them a sidelong glance, and said, with sparks flying from beneath his eyelids, “Treason. I smell foul treason in this nasty air.”

Tahu stalled, then said, “My lord, while I do not deny on my part a certain pessimism and misgiving, my intuition would not go as far as such a grand supposition.”

The king went berserk, stamping his foot on the ground, shouting, “Why did that damned delegation turn up? And how did they come today? Today of all days?”

Sofkhatep, immersed in his thought and woes, said, “I wonder if it might not just be an unhappy and bizarre coincidence?”

“Coincidence!” stormed the king terrifyingly. “No! No! It is wicked treason. I can almost see its face — veiled, the head deviously bowed. Nay, Prime Minister, those folk did not come by coincidence, but rather were sent here by some design to say peace if I were to say war. Thus has my enemy dealt me a severe blow, just as he stands before me professing loyalty.”

Tahu's face turned pale, and a poignant look appeared in his eyes. Sofkhatep, not contending the king's view, lowered his head in despair and said, as if he were talking to himself, “If it is treason, then who is the traitor?”

“Indeed,” said the king as he shook his fist in the air. “Who is the traitor? Is there then a mystery that cannot be unraveled? Of course there is not. I do not betray myself. Sofkhatep and Tahu would not stab me in the back. Nor would Rhadopis.

There is none left save that malicious messenger. Alas, Rhadopis is deceived.”

A glint shone in Tahu's eye as he said, “I will drag him here and wring the truth from his mouth.”

The king shook his head, saying, “Slowly, Tahu, slowly. The villain is not waiting for you to go and arrest him. Perhaps, as we speak, he is enjoying the fruits of his treachery in a safe place known only to the priests. How was the deception accomplished? I cannot think, but I will swear by the Lord Sothis that they learned of the letter before the messenger set off. Wasting no time, they sent an emissary of their own. Mine came back with the dispatch, theirs with the delegation. Treachery, villainy! I am living like a prisoner among my own people. May the gods curse the world and all mankind.”

The two men did not make a sound, out of sadness and pity. Tahu detected a look of distress in his lord's eyes and, wanting to instill some fresh hope into their dire mood, he said, “Let our consolation be that we shall strike the decisive blow.”

The king was exasperated. “And how shall we aim this blow?” he asked.

“The governors are on their way to the provinces to muster soldiers.”

“And do you imagine that the priests will stand, hands bound, before an army they know has been assembled to eradicate them?”

Sofkhatep was laboring under a formidable burden, and though he was willing to accept the king's prognosis, he wished to get the weight off his chest so he said, as if he were making a wish, “Perchance our opinion is a fallacy, and what we deem treason is no more than coincidence, and these dun clouds will scatter at the least cause.”

Pharaoh flared up again at this show of sympathy. “The image of those priests with their heads lowered still hangs in my mind. I have no doubt they harbor an awesome secret in their hearts. There is not a single reason to suspect otherwise. When the high priest rose to speak, he challenged the zeal of the governors with ease, delivering his words with unbounded confidence. Perhaps even now he is speaking with ten tongues. How despicable treason is. Merenra will not live his life at the beck and call of the clergy.”

Tahu, sorely riled at his lord's distress, said, “My lord, you have at your command a battalion of guards of strapping build, each one a match for a thousand of their men, each of whom would gladly sacrifice himself for his lord's sake.”

Pharaoh brushed him aside and, sprawling out on a sumptuous divan, surrendered to the torrid thoughts that surged through his head. Might not his hope be realized in spite of all these woes? Or would his project fail once and for all? What a historic hour in his life this was. He stood at the crossroads between glory and humiliation, power and collapse, love and loss. He had refused to yield over the estates as a matter of principle. Would he soon find himself compelled to capitulate in order to preserve his throne? Ah, that day would never come, and if it did, he would never allow himself to be abased. He would remain to his dying breath noble, glorious, and mighty. In spite of himself he let out a mournful sigh and said, “The pity of it, that treason should lie in fortune's way.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное