Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

Khufu grabbed his head and raved in confusion, “My God… what is this madness that runs through my mind! What are these blows that keep falling on Pharaoh's head? How can it bear the crown of the Egyptians after this moment, — when it is weighed down just by the — white hairs that time has left on it? O Queen, Pharaoh is suffering a new phase of life, and all of your own suffering — will be of no avail. So call for my sons and daughters, and all of my friends. Summon Hemiunu, Mirabu, Arbu, and Djedef- go on, then!”

The wretched queen left the king's chamber, and sent out a request for the princes, the princesses, and their father's companions. On her own, she also asked for Kara, the king's private physician.

Each of them answered the call, coming promptly and in speechless shock, as though they were heading for a dreadful wake. They entered Pharaoh's room. He did not tarry on his bed but walked between the two lines of them, that of his immediate family, and the second of his other relatives and friends. The king was still vilely upset, his gaze wandering, when he caught sight of Kara, interrogating him gruffly. “Why did you come here, Doctor, without my asking for you?” he demanded. “You have been with me for all of forty years, and I have never once needed you in all that time. Should not one who can dispense with his doctor in his lifetime, be able to do the same when he dies?”

Mention of death frightened them, for its effect on Pharaoh's nerves and his state of uproar. As for the physician Kara, he smiled delicately, saying, “My lord is in need of a draught of…”

Khufu cut him off, shouting, “Take leave of your lord, and vanish from my sight!”

The sadness was plain on Kara's face as he said quietly, “My lord, perhaps — at times — the physician must disobey an order from his sire.”

The king's rage grew greater as he shifted his straying eyes through the faces of those arrayed, dumbfounded, around him, then bellowed, “Don't you hear — what this man is saying? And you all stand there doing nothing about it? How extraordinary! Has treason infected every heart here? Is Pharaoh despised by all of his children, and his friends? O Vizier Hemiunu — tell me what's fitting to do — with one — who defies Pharaoh!”

Hemiunu came forth — with obvious weariness and whispered in the doctor's ear. The man bowed to his lord and retreated to the background before exiting the chamber.

Meanwhile, Hemiunu drew close to Khufu's bed. “Go easy, sire, for what did the man want to do but good? Would my lord like me to fetch him a cup of water?”

Without awaiting the king's permission, the vizier left the room and Kara gave him a golden goblet filled with water in which a sedative potion had been stirred. The minister carried it to Khufu, who took it from Hemiunu's hand and drank it to the last drop. Swiftly feeling its effects, the king's agitation subsided as his normal expression returned, his flushed face regaining its natural color. Yet his frailty and listlessness were clear to see, as well.

Sighing deeply, the king said, “Woe to the person who suffers from old age and feebleness. These two weaklings shake the strongest giants!”

He looked at the group gathered around his bed. “I was a ruler of overwhelming vigor!” he lamented. “I was famed for my right hand, which clove between life and death! I pronounced laws both sacred and profane, inspiring worship and obedience! In my life, never for a moment did I forget my plan of good works and reform. I did not want the benefit for my servants to end with my life on earth. Hence, I wrote a lengthy thesis on medicine and wisdom which will be useful for as long as diseases show no mercy to the human being, and so long as the human being shows no mercy to himself. My life was prolonged, as you all see, and the gods wanted to test me with a severe trial of whose wisdom I was ignorant. They chose my son as their instrument and unleashed the armies of evil in his heart. He rose up as my enemy by ambushing me in the dark in order to kill me. Yet, my survival was written, and the ill-fated son paid the price of his life — for the sake of the few hours left in my own.”

The group listening called out wishfully, “May God lengthen the king's life!”

Pharaoh raised his hand, and silence returned before he resumed his address. “The end is decreed,” he declared. “I've summoned you to hear my last speech. Are you all prepared?”

Hemiunu was awash — with tears. “My lord! Do not mention Death…. This sorrow — will be lifted — and you'll live long, for Egypt, and for us.”

Pharaoh smiled. “Grieve not, O friend Hemiunu,” he admonished. “If Death were an evil, then immortality would have kept Mina on the throne of Egypt. Therefore, Khufu does not sorrow over death, nor does he dread it. Death is a less critical injury than many others that deform the face of life. Yet I want to be at ease concerning my grand bequest.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное