Читаем TIA*. *This is Africa полностью

– Ясно… Мистер Си́рил утверждает, что Вы причастны к исчезновению его друзей, и настаивает на обыске дома полицией. Вы готовы дать разрешение на обыск, если это будет необходимо?

– А есть ли ордер?

– Нет, разумеется, ведь дело официально пока не открыто. Мы просто беседуем. Но, конечно же, при необходимости нам не составит труда получить ордер. Правда, для этого придётся официально возбудить дело.

Разводка прямо из средней руки голливудского детектива, да. Но такие разводки там совершенно не зря показывают, увы – они и правда работают. Ибо обострять мне в данный момент совсем не выгодно. Правда, сразу прогибаться тоже не стоит, а то совсем на голову залезут.

– Уверен, мой адвокат, мистер Робертсон, с удовольствуем изучит обоснованность этого шага.

– Мистер Робертсон, безусловно, один из лучших адвокатов в нашем округе. Но, увы, разбор всех этих юридических тонкостей, несомненно, займёт немало времени…

Увы, займёт. Поэтому, здесь придётся слегка прогнуться.

– Что ж, надлежащее исполнение закона требует времени, с этим ничего не поделаешь. Впрочем, я с огромным уважением отношусь к полиции, и ценю её время. Поэтому, не буду против, если Вы, мистер Каргбо, осмотрите всё что Вам кажется необходимым.

– Спасибо, сэр. Полагаю, прямо сейчас в этом нет необходимости. Мистер Си́рил, не перебивайте меня, пожалуйста. Возможно, мистер Ви́тали, в будущем мне придётся воспользоваться Вашим любезным предложением.

Я же говорю – дашь им палец, они откусят руку, и начнут перегрызать шею.

– Мистер Ви́тали, а каково Ваше личное мнение о причинах исчезновения мистера Салимбар… Салимбрк… этих двух джентльменов из России?

Ого, уже не «Ваших гостей». Прогресс.

– Ну, я могу лишь высказывать предположения…

Господин помощник суперинтенданта поощряюще кивает, глядя на меня добрыми глазами. Ни дать, ни взять дедушка, которому любимый внук, запинаясь, рассказывает стихотворение.

– Прежде всего, я полагаю, что корректно говорить не об «исчезновении», а о внезапном отъезде. Не прошло ещё и восьми часов с тех пор, как они выехали из дома. Что касается причин их внезапного отъезда – скорее всего, он связан с их разочарованием в мистере Си́риле, каковое разочарование они неоднократно высказывали вслу…

Саванна вскакивает с места и начинает, мешая русский и плохой английский, вопить какой я мудак и идиот, не понимаю, с кем связался, он меня разоблачит и всё в таком духе. В итоге, совместными усилиями Бабы́ и Каргбо, плюс угрожающим нависанием над ним Мохаммеда, его удаётся выставить за ворота. Там он вроде как немного успокаивается, закуривает и отходит к машине. Мы возвращаемся внутрь.

– Извините, мистер Ви́тали, мне весьма неудобно. Это ведь я настоял на том, чтобы Вы впустили его в дом.

– Совершенно не за что извиняться, мистер Каргбо, Вы просто выполняете свой долг полицейского. Но, полагаю, теперь Вы видите, почему те двое предпочли уехать во Фритаун, не ставя никого в известность? Уверен, им просто не хотелось участвовать в этих безобразных сценах с Си́рилом. Он совершенно неадекватен, когда пьян, а пьян он в последнее время почти постоянно.

– Какое-то личное горе?

– Неудачи в бизнесе. Он пытается найти утешение в алкоголе, а от этого неудач становится только больше. Насколько я знаю, он погряз в долгах, и никаких перспектив с ними разобраться. Особенно, с учётом срыва сегодняшней сделки.

– Он должен был получить хорошие комиссионные?

– От меня – 10%. Сколько от покупателей – не знаю, но, думаю, примерно столько же.

– Ясно. Что ж, мистер Ви́тали, благодарю Вас за сотрудничество, на данный момент больше вопросов у меня нет. Вы не планируете в ближайшее время уезжать из города?

Ага, вот оно. Соберись, тут надо сыграть чётко.

– Вообще-то собираюсь. У меня дела во Фритауне на этой неделе.

– Хм… Если эти исчезнувшие господа не объявятся, здесь или во Фритауне, нам всё-таки придётся возбуждать дело. И тогда возникнет необходимость провести с Вами беседу уже официально. А какие у Вас дела?

– В воскресенье приходит контейнер, мне нужно заняться растаможкой и, затем, продажей груза.

– Понимаю… А что за груз?

– Напитки. Уверен, мистер Робертсон сможет представлять меня здесь надлежащим образом. Если возникнет реальная необходимость моего присутствия, я, разумеется, приеду. Пока же, я был бы весьма благодарен, если бы мне не пришлось отрываться от дел из-за всего этого недоразумения.

– Что ж, мистер Ви́тали, мы, разумеется, ни в коем случае не хотим мешать бизнесу честного предпринимателя. Можете ехать во Фритаун. Тем не менее, попрошу Вас не покидать страну, не поставив, предварительно, меня в известность.

– Конечно, мистер Каргбо, спасибо за понимание.

На этом разговор увядает, Каргбо записывает мой телефон, я – его, мы прощаемся, я иду провожать гостей к воротам, Абрам остаётся в гостиной. Баба́, шагающий первым, уже выходит во двор, когда я поворачиваюсь к идущему замыкающим полицейскому, и протягиваю сто долларов. Слова «был бы весьма благодарен» ведь не просто так звучали, и обе стороны это понимают.

– Небольшая компенсация за потраченное Вами время.

Перейти на страницу:

Все книги серии TIA

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы / Шпионские детективы