Когда я блуждаю в сансаре, влекомый сильными инстинктами,Пусть Видьядхары выведут меня на путьЯсного света вместерожденной мудрости!Пусть множество их лучших юмов Дакини поддержат меня сзади,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведут к совершенному состоянию будды!Видьядхара
на санскрите буквально значит «держатель знания», а я бы перевел как «герой-ученый». В древней Индии и Тибете ученые не носили белых халатов, а их лаборатории находились в сокровенных областях ума, доступных лишь овладевшим всеми умственными способностями, но они стали носителями важнейших знаний той нематериалистической цивилизации.Тибетское выражение lhan skyes (санскр. сахаджа
) буквально означает «вместерожденность». Часто оно переводится как «врожденный» или «природный», но это слишком общие термины. Оно относится к тому великому блаженству исчезновения привычек к самости, что возникает при реализации отсутствия индивидуального «я». А блаженство – это мирская метафора сексуального наслаждения, поэтому я бы предложил также перевод «оргазмичность», что поначалу может шокировать, но это точно соответствует цели для этого обычного перехода жизнь-и-смерть, трансцендируя тотальность оргазмичного блаженства непостижимой мудростью отсутствия индивидуального «я».Когда я блуждаю в сансаре, влекомый видениями,Пусть множество мирных и гневных божеств выведет меня на путьЯсного света, покоряющего ужасающие видения ненависти и страха!Пусть богини-дакини удержат меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведут к совершенному состоянию будды!Да будет так! Пусть элементы пространства не станут врагамиИ увижу я царство сапфирового будды!Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной гордостью,Пусть Владыка Ратнасамбхава выведет меня на путьЯсного света равномерной мудрости!Пусть его юм Будда Мамаки удержит меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведет к совершенному состоянию будды!Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной страстью,Пусть Владыка Амитабха выведет меня на путьЯсного света различающей мудрости!Пусть его юм Будда Пандаравасини удержит меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведет к совершенному состоянию будды!Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной завистью,Пусть Владыка Амогхасиддхи выведет меня на путьЯсного света всесовершающей мудрости!Пусть его юм Будда Самаятара удержит меня на этом пути,Избавив от опасных испытаний Промежутка,И приведет к совершенному состоянию будды!Следующий стих цитируется в тексте о промежуточной реальности, но не включен в те версии этой молитвы, с которыми я до сих пор сталкивался. Он сводит вместе пять ядов, будд, их юмы и пять мудростей.
Когда я блуждаю в сансаре, ведомый пятью сильными ядами,Пусть Победители (дхьяни-будды) пяти семей выведут меня на путьЯсного света соединения четырех мудростей!Пусть пять их юмов удержат меня на этом пути,Избавив от нечистого света шести царствИ от опасных испытаний Промежутка!Пусть они приведут меня в пять высших чистых земель!Молитва об избавлении от испытаний Промежутка