He knows that by the time they do expire we will have public sentiment aroused to such a point that no council, however crooked it may be, will dare to give him what he asks unless he is willing to make a heavy return to the city.
Каупервуд знает, что к тому времени, как он истечет, мы уже так восстановим против него общественное мнение, что никакой муниципалитет, даже самый продажный на свете, не рискнет дать ему то, чего он просит, без солидной компенсации в пользу города.
If he does that it will end his scheme of selling any two hundred million dollars of Union Traction at six per cent.
А если Каупервуд согласится на такую компенсацию, ему придется поставить крест на двухсотмиллионном выпуске шестипроцентных акций Объединенной транспортной.
The market won't back him up.
Они не найдут сбыта.
He can't pay twenty per cent. to the city and give universal transfers and pay six per cent. on two hundred million dollars, and everybody knows it.
Он не может, отчисляя двадцать процентов валового дохода городу и предоставив право бесплатных пересадок, выплачивать при этом шесть процентов на двести миллионов долларов, -каждый это понимает.
He has a fine scheme of making a cool hundred million out of this.
А он куда как ловко все это придумал и рассчитал, ему уже казалось, что у него в кармане прибавилось миллионов сто!
Well, he can't do it.
Но этому не бывать!
We must get the newspapers to hammer this legislative scheme of his to death.
Мы натравим на него газеты, и они задушат этот проект, прежде чем он успеет появиться на свет.
When he comes into the local council he must pay twenty or thirty per cent. of the gross receipts of his roads to the city. He must give free transfers from every one of his lines to every other one.
А когда Каупервуду волей-неволей придется обратиться в муниципалитет, его заставят выплачивать двадцать-тридцать процентов валового дохода городу и предоставить бесплатные пересадки с любой из его линий на любую другую.
Then we have him.
Вот тут-то мы его и прикончим.
I dislike to see socialistic ideas fostered, but it can't be helped.
Я тоже совсем не в восторге от всех этих заигрываний с социалистическими идеями, но ничего, как видно, не поделаешь.
We have to do it.
Приходится идти и на это.
If we ever get him out of here we can hush up the newspapers, and the public will forget about it; at least we can hope so."
Только бы нам его выжить из города, а тогда мы уж заткнем глотку газетам, и население мало-помалу все позабудет. Я во всяком случае на это надеюсь.
In the mean time the governor had heard the whisper of "boodle"-a word of the day expressive of a corrupt legislative fund.
До ушей губернатора тем временем уже долетело бывшее в то время в ходу словечко "подмазали"... Это значило, что в законодательных органах берут взятки.
Not at all a small-minded man, nor involved in the financial campaign being waged against Cowperwood, nor inclined to be influenced mentally or emotionally by superheated charges against the latter, he nevertheless speculated deeply.
Губернатор не был человеком предвзятых мнений, не принимал участия в финансовой междоусобице, и бешеные нападки на Каупервуда не могли поразить его воображения - он знал им цену. Тем не менее он задумался.