As I look at it now, it's specious and special, not particularly called for or necessary at this time."
Как я понимаю, он преследует очень узкие, очень эгоистические цели, не вызван насущной необходимостью, и, следовательно, в нем нет сейчас никакой нужды.
The governor talked with a slight Swedish accent, intellectual, individual.
Губернатор говорил с легким шведским акцентом, своеобразным и даже приятным.
A long, placid, philosophic discussion of all the pros and cons of the situation followed.
Затем последовало мирное и несколько философское обсуждение всех "за" и "против".
The governor was tired, distrait, but ready to listen in a tolerant way to more argument along a line with which he was already fully familiar.
Губернатор был утомлен, немного рассеян, но тем не менее считал своим долгом терпеливо и беспристрастно выслушать все, уже не раз слышанные им доводы.
He knew, of course, that Dickensheets was counsel for the North Chicago Street Railway Company.
Он знал, конечно, что судья Дикеншитс является поверенным Северо-чикагской транспортной компании.
"I'm very glad to have heard what you have to say, Judge," finally commented the governor.
- Я очень рад, что имел возможность узнать ваше мнение, господин судья, - сказал в заключение губернатор.
I don't want you to think I haven't given this matter serious thought-I have.
- Будьте уверены, что я всесторонне обдумал этот вопрос.
I know most of the things that have been done down at Springfield.
Мне известно, как вершатся дела в Спрингфилде.
Mr. Cowperwood is an able man; I don't charge any more against him than I do against twenty other agencies that are operating down there at this very moment.
Мистер Каупервуд способный человек, и я осуждаю его действия ничуть не больше, чем действия двадцати других предпринимателей, которые сейчас орудуют там.
I know what his difficulties are.
Я знаю, в чем причина его затруднений.
I can hardly be accused of sympathizing with his enemies, for they certainly do not sympathize with me.
Едва ли меня можно заподозрить в симпатии к его врагам, ибо они отнюдь не симпатизируют мне.
I am not even listening to the newspapers.
Я даже не прислушиваюсь к тому, что кричат газеты.
This is a matter of faith in democracy-a difference in ideals between myself and many other men.
Но я верю в демократию, я исповедую идеалы, которые чужды некоторым людям, и в своих поступках руководствуюсь этими идеалами.
I haven't vetoed the bill yet. I don't say that something may not arise to make me sign it.
Я еще не наложил вето на законопроект и не стану утверждать, что мое решение поколебать невозможно.
My present intention, unless I hear something much more favorable in its behalf than I have already heard, is to veto it.
Однако, если мне не будет представлено каких-либо более веских доводов в пользу законопроекта, чем те, которые приводились до сих пор, я останусь при своем мнении и вето наложу.
"Governor," said Dickensheets, rising, "let me thank you for your courtesy.
- Г осподин губернатор, - сказал судья Дикеншитс, поднимаясь со стула, - разрешите мне поблагодарить вас за любезный прием.