I would be the last person in the world to wish to influence you outside the line of your private convictions and your personal sense of fair play.
Меньше всего на свете хотел бы я оказывать на вас давление вразрез с вашими убеждениями, вразрез с тем, что вы считаете справедливым и честным.
At the same time I have tried to make plain to you how essential it is, how only fair and right, that this local street-railway-franchise business should be removed out of the realm of sentiment, emotion, public passion, envy, buncombe, and all the other influences that are at work to frustrate and make difficult the work of Mr. Cowperwood.
Я пытался только обратить ваше внимание на то, как важно, как безусловно справедливо и правильно было бы изъять этот вопрос о концессиях из сферы предубеждений, личных пристрастий, зависти, газетного ажиотажа и других посторонних влияний, которые пущены сейчас в ход, чтобы затруднить деятельность мистера Каупервуда.
All envy, I tell you.
Все это зависть, и только зависть.
His enemies are willing to sacrifice every principle of justice and fair play to see him eliminated.
Враги мистера Каупервуда готовы попрать все принципы чести и справедливости, лишь бы его уничтожить.
That sums it up."
В этом все дело.
"That may all be true," replied Swanson.
- Возможно, что и так, - отвечал Суонсон.
"Just the same, there is another principle involved here which you do not seem to see or do not care to consider-the right of the people under the state constitution to a consideration, a revaluation, of their contracts at the time and in the manner agreed upon under the original franchise.
- Но вопрос этот имеет еще одну сторону, о которой вы, по-видимому, забываете или же не считаете нужным принимать ее во внимание. Конституцией штата народу даровано право пересматривать выданные ранее концессии - в те сроки и на тех условиях, которые обусловлены контрактом.
What you propose is sumptuary legislation; it makes null and void an agreement between the people and the street-railway companies at a time when the people have a right to expect a full and free consideration of this matter aside from state legislative influence and control.
То, что вы предлагаете, - это узурпирование прав народных. Вы хотите лишить народ возможности свободно, вне всякого контроля и влияния со стороны законодательных органов, пересматривать свои взаимоотношения с предпринимателями.
To persuade the state legislature, by influence or by any other means, to step in at this time and interfere is unfair.
Заставлять законодательные органы, путем давления на них или каким-либо иным путем, вмешиваться в эти взаимоотношения -неправильно и незаконно.
The propositions involved in those bills should be referred to the people at the next election for approval or not, just as they see fit.
То, чего вы хотите добиться при помощи вашего законопроекта, вам следует предложить народу на следующих выборах, чтобы избиратели могли либо согласиться с вашими мероприятиями по доброй воле, либо, также добровольно, отклонить их.
That is the way this matter should be arranged.
Вот как это должно быть сделано.
It will not do to come into the legislature and influence or buy votes, and then expect me to write my signature under the whole matter as satisfactory."
А приходить в законодательное собрание, оказывать на него давление, покупать голоса, а потом ждать, что я поставлю под законопроектом свою подпись, - нет, это не пройдет.
Swanson was not heated or antipathetic.
Суонсон не горячился, не разоблачал происки Каупервуда.