Читаем Ткачиха теней полностью

Лукас толкает меня плечом. Я едва могу оторвать взгляд от земли.

– Эммелина хочет тебе кое-что сказать, – говорит Лукас.

Голос Миранды смягчается:

– Что такое, Эммелина?

Кровь стучит у меня в висках. Сколько раз мне вбивали в голову, чтобы я не говорила и не демонстрировала незнакомым людям свою магию?! Слишком много, чтобы сосчитать.

Лукас снова толкает меня.

– Я была не до конца честна с вами, – говорю я. Тошнота поднимается у меня внутри, но я подавляю мерзкое чувство.

– В чём именно? – спрашивает она.

– У меня тоже есть дар. Я владею магией теней.

– Это она сделала тех собак! – встревает Лукас, но тут же умолкает от жёсткого взгляда матери.

– Да, это так. И ещё я не служанка. Те солдаты искали девочку, которая сбежала из родительского дома. Эта девочка я.

Миранда суровеет:

– Эммелина, почему ты сбежала из дома?

Потому что моя тень сделала что-то ужасное с человеком, который хотел вылечить меня от магии – вот что мне следовало бы сказать, но вместо этого я говорю полуправду:

– Мои родители не выносят моей теневой магии. Даже слуги боялись меня, – мои руки дрожат сами по себе. – Они хотели отослать меня. Подальше от всего, что я знаю и люблю. Потому что им надоело жить под одной крышей со мной и моим даром.

– Ох, бедняжка! – качает головой Миранда. Она обнимает меня за плечи и ведёт к дому, Лукас не отстаёт от нас. – Это ужасно! Как могут родители считать, что уникальность собственного ребёнка является чем-то злым или, ещё хуже, неудобным! Те собаки были как живые, ты чуть не напугала меня до смерти. Если твоё мастерство настолько отточено – твой дар, должно быть, на самом деле впечатляет. – Она открывает входную дверь. – Идём, покажи нам, что ты умеешь делать, здесь нет любопытных глаз.

Я медлю у порога:

– Вы не отправите меня обратно?

Миранда вздыхает:

– Нет. Во всяком случае, не сейчас. И если только ты решишь, что сама этого хочешь.

Тихий всхлип вырывается у меня прежде, чем я успеваю сдержать его.

– Спасибо, – говорю я.

– Может быть, в конечном счёте они не такие уж и плохие, – шепчет Дара.

Глава тринадцатая

На следующее утро после завтрака мы отправляемся в соседнюю деревню. Поначалу Альфред и Миранда спорили, брать ли меня с собой – меня всё ещё могут искать, – но в конце концов решили, что лучше, если я буду в поле зрения, чем останусь одна дома. К тому же Миранда была твёрдо намерена заказать мне подходящее платье. В деревне у них собственный прилавок со свежими овощами – всё благодаря таланту Лукаса.

Разумеется, деревенские ничего не знают о магии, и мне строго-настрого наказали не упоминать о световых песнях Лукаса и не играть с тенями, пока мы будем в деревне. Просто на всякий случай, сказали они.

– Полностью согласна, – шепчет Дара мне на ухо. – Сейчас наша лучшая стратегия – не привлекать внимания.

Когда мы выходим на тропу, дорога становится приятной, но сначала нужно сделать крюк через цепкие кусты и высокие деревья с толстыми стволами. Мы с Лукасом забегаем вперёд, и он то и дело выпускает импульс магии света – к явному беспокойству родителей.

– Лукас! – шипит Миранда. – Прекрати паясничать. Мы скоро будем в деревне.

Впереди тропа поворачивает, и за поворотом моему взгляду открывается новый вид – деревня, окружённая яблоневым садом. По окраинам темнеют отдельные домики, а чем ближе к центру деревни, тем дома больше и стоят плотнее. У домов по окраинам соломенные крыши, а высокие здания в центре сияют яркой красной и зелёной черепицей.

Альфред и Миранда ведут нас прямо в центр, где расположен рынок. Прилавки пестрят колышущимися растяжками всех оттенков, а множество запахов еды, специй и цветов образуют необычный притягательный аромат.

– Только представь, в какие игры мы могли бы сыграть в этой толпе, – замечает Дара с ноткой тоски в голосе.

– Мама говорит, чтобы ты шла вместе с ней к портнихе за одеждой, но давай я сначала покажу тебе папин прилавок, – предлагает Лукас, взяв меня за руку.

Он ведёт меня туда, где его отец раскладывает на прилавке овощи, которые привёз на тележке.

– Лукас, сегодня никуда не убегай, – отец грозит ему пальцем. – Мне понадобится твоя помощь.

Миранда кладёт руки мне на плечи.

– Пойдём, Эммелина, подберём тебе новую одежду. – Она тревожится: – Ты хорошо себя чувствуешь? Сегодня ты бледнее, чем обычно.

Я пожимаю плечами:

– Со мной всё хорошо. Просто немного устала, наверное.

Миранда трогает мой лоб и, успокоившись, быстро убирает руку:

– Отлично, тогда пошли.

Миранда уводит меня, и Лукас машет нам вслед. Мы проходим мимо бесчисленных лотков со всяческими товарами: антиквариат, еда, драгоценности, даже книги и свитки. По дороге Миранда с кем только не здоровается, пожимает руки и спрашивает о семье. Наконец, сразу за рынком, она останавливается у чёрного кирпичного здания, где в окнах выставлены рулоны ткани.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ткачиха теней

Похожие книги

Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей