Читаем Тлеющие осколки разбитых надежд полностью

— Показалось? — чуть с иронией, переспросила княжна Дарья, подошла к князю ближе и уставила свой взор прямо ему в глаза. До чего же тяжёлым, но в то же время глубоким и притягательным, показался князю Андрею её взгляд, в нём была какая-то неясная вечная пустота и печаль, в глазах Кибаковой было бескрайнее небо, будто какая-то беспросветная бездна овладела её взором и поглотила его полностью.

— Да я вас насквозь вижу, князь Болконский, — с чувством превосходства, произнесла она, развернулась, вскинув голову, и пошла прочь.

После этих слов князю Андрею стало как-то не по себе. Он отошёл в сторону и слегка прислонился к ближайшей стене. По-видимому, княжна Дарья ждала от него определённой реакции, но Андрей оказался не тем, чьи действия можно легко предугадать. Впрочем, Кибакова и сама была также не из таких людей.

«Чего же она хотела от меня? Странно, очень странно это. Может быть у неё и правда нет чувств? Эти её пустые глаза, отчего-то наполненные болью… Что стоит за этим? Хотя… Это ведь совершенно не моё дело, и чего это меня так волнует? Ммм… Отчего же так голова болит? Зачем я только пил…» — подумал князь Андрей и решил выйти на свежий воздух. Он, вышедши на террасу и жадно вдохнув прохладный воздух, от которого ему стало чуть легче, подошёл к краю и одной рукою облокотился на бортик, а другой взялся за голову.

— Вижу, вас очень утомил сегодняшний вечер, — послышалось сбоку. Это вновь была Дарья Кибакова, но тон её сейчас не был так строг и надменен — может быть она заметила его состояние и просто пожалела. Но, по словам Пьера, разве она умеет жалеть? Князь Андрей после её слов, преодолевая себя, сразу же выпрямился.

— Какая же глупость эти балы, не правда ли? — говоря это, княжна смотрела не на него, а на тёмное высокое небо. Её чуть рыжеватые волосы развевались на ветру. — Похоже, будет дождь…

Князь Андрей обернулся туда, куда смотрела Дарья. Ночь становилась глубже, хотя заметно посветлело, ведь луна полностью вышла из-за тучи, но эта самая чёрная туча перекрывала половину неба и готова была пролиться.

— Странный вы человек, князь Болконский, — спокойно, даже с безразличием, произнесла княжна Дарья, искоса поглядывая на князя.

— Отчего же?

— Вы совсем не похожи на других. — Это плохо?

— Заметьте, я этого не говорила…

— Что вы хотите от меня?

— Изначально я лишь хотела узнать, отчего вы не могли оторвать от меня своего взгляда и всё. Сейчас я понимаю, отчего так… Мы ведь с вами весьма похожи.

— Что вы имеете в виду, Дарья Алексеевна? — Болконский пытался понять, что Кибакова имеет в виду, но, то ли от боли в голове, то ли от присутствия этой странной особы, разум напрочь отказывался понимать и анализировать происходящее.

— Не прикидывайтесь дурачком, Болконский, — княжна зло усмехнулась, — у вас это плохо получается, — она перевела взгляд на него. — Я прекрасно понимаю, что вас также раздражает всё это великосветское общество и образ его жизни, — с особенным презрением Дарья вывела слово «великосветское». — По вам это видно, вам скучно здесь находиться.

Князь Андрей не торопился с ответом, хотя она сказала всё так, как было на самом деле.

— Вы хотите побыть один? Я мешаю вам, наверное, — княжна Дарья взглянула в его печальные серо-голубые глаза.

— Не мешаете, но вы правы, я хочу побыть один.

— Так бы сразу и сказали, — княжна, с каким-то явным разочарованием, вздохнула и направилась обратно в залу.

«И как она это узнала?..» — подумал князь Андрей, облизав свои пересохшие губы. «Кажется, пора уходить. Как же голова болит…» — он на миг закрыл глаза и потёр левый висок, а после направился к выходу.

На крыльце князь Андрей увидел какую-то знакомую фигуру. Он остановился, дабы рассмотреть, кто это. И это была, конечно же, Дарья Кибакова, которая, по-видимому, тоже собиралась уходить.

— Князь Болконский, вы за мною следите что-ли? — с небольшой иронией, произнесла она, глядя на Андрея и перебирая в руках свой веер.

— Не одному мне кажется, будто вы преследуете меня, — князь Андрей слегка улыбнулся.

— Мне это совершенно не надо, я вообще прибыла сюда по просьбе одного человека. И мне любопытно, с какой целью вы приехали сюда?

— С той же, что и вы, княжна, только меня уговорил мой друг.

— Что значит друг?.. За много лет я уже и забыла значение этого слова… Я всегда хотела быть другом для крестьян, хотя понимаю, что всегда буду для них только госпожой, — Дарья опустила взгляд. — Впрочем, какое это имеет значение? Нет друзей — нет и лишних проблем.

— Дабы человеку перестать быть одиноким, он должен встретить такого же одинокого человека.

— Что вы имеете в виду?

— Я тоже одинок.

— Понимаю, куда вы клоните… Но, увы, моё сердце завоевать очень сложно.

— Так ведь и моё тоже.

— Звучит как вызов.

— Не было никакого вызова, я просто сказал вам как есть, а всё остальное вы придумали сами, Дарья Алексеевна.

— Тогда… — она остановилась, будто додумывала, что же сказать дальше, — …не зовите меня Дарьей Алексеевной, можно просто по имени.

— У вас такое необычное, для дворянки, имя… Весьма редкое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы