Разумеется, она не верит, что ее муж как-то замешан в двойном убийстве, не говоря уж о том, чтобы он лично мог жать на спусковой крючок. Делгадо не знала, насколько детально выстроена легенда – например, действительно ли в морге сейчас охлаждаются два трупа? Неужели Гэллап зашел так далеко? Или все это не более чем хитроумный розыгрыш, рассчитанный на то, чтобы дать Хопперу время войти в банду «Гадюк» и выйти из нее обратно?
У Делгадо не было ответов на эти вопросы. Зато была жена Хоппера, спрятанная в камере для допросов. По- нормальному, беседу с ней следовало проводить в зале совещаний, если не прямо за столом Делгадо. Допросная была темной и вонючей, с отваливающимися от сырости плитками по углам.
Идеальное место, чтобы запугать подозреваемого.
Идеальное место для приватной беседы.
Делгадо глубоко вдохнула и вышла из комнаты для наблюдений. Как только она вошла в допросную, Диана подняла глаза и просто покачала головой.
– Розарио, что, черт возьми, происходит? Я искренне надеюсь, что ты мне сейчас все объяснишь.
Делгадо села напротив нее и взглянула на настенные часы. Хотя у нее не было особых причин беспокоиться, что ее решение воспользоваться допросной для беседы с Дианой кто-нибудь сочтет подозрительным, она понимала, что рано или поздно сюда кто-нибудь придет. Возможно, это чрезмерная осторожность, но лучше так, чем наоборот.
– У нас не очень много времени… – заговорила Делгадо, но Диана покачала головой и положила руки на стол.
– Что ты имеешь в виду? – спросила она, склонив голову набок. – Послушай, Розарио, Джим ни в коем случае не может быть замешан в… что бы, черт возьми, это ни значило. То, о чем говорил капитан, – не имеет никакого смысла.
Лицо Дианы сильно покраснело. Она откинулась на спинку стула и потерла лоб. Делгадо заметила, что, несмотря на браваду, рука ее дрожала.
– Слушай, Диана, я должна сказать тебе нечто важное. Я хочу, чтобы ты выслушала меня очень внимательно, хорошо? Я не должна была этого делать, но я дала обещание Хопперу…
Диана наклонилась вперед.
– Обещание? Ты с ним говорила?
И тут Делгадо услышала его: еле уловимый звук, где-то за спиной. Она не обернулась, но пристально посмотрела в глаза Диане и слегка качнула головой. Диана недоуменно подняла брови, но теперь Делгадо, по крайней мере, знала, что та поняла ее сигнал.
Кто-то зашел в комнату для наблюдений. Делгадо узнала звук закрываемой двери. В допросной не происходило ничего такого, что могло вызвать подозрения, но даже если происходило – теперь это не имело значения.
Теперь можно было быть уверенными только в одном: их разговор перестал быть личным.
Делгадо сжала зубы, затем засунула руку в карман пиджака и вынула оттуда одну из своих визиток и ручку. Затем быстро перевернула карточку и записала адрес, после чего толкнула визитку Диане, как можно тщательнее прикрывая ее запястьем. К счастью, Диана поняла все правильно. Она положила руку на карточку и спрятала ее под столом.
Как раз вовремя.
Дверь допросной открылась, и в нее зашел капитан Лаворна.
– Детектив Делгадо, жду вас в своем кабинете.
Делгадо развернулась на стуле.
– Да, сэр, но я как раз принимаю показания Дианы…
–
С этими словами капитан открыл одной рукой дверь, а другой – пригласил Делгадо на выход.
Делгадо посмотрела в глаза Диане, затем встала и вышла из камеры. За спиной она услышала голос капитана:
– Примите мои извинения, миссис Хоппер. Я уже распорядился отвезти вас домой. Спасибо за терпение.
Делгадо стояла, уперев руки в боки, перед столом капитана Лаворны. Эта поза вошла у нее в привычку, и в большинстве случаев она принимала ее, даже этого не осознавая.
Но только не теперь.
Дверь была плотно закрыта, как и жалюзи на ней. Капитан поправил несколько канцелярских предметов на столе, прежде чем взглянуть на подчиненную.
– Расслабьтесь, детектив.
– Я в полном порядке, сэр. Могу я узнать, почему вы оторвали меня от работы? У меня сейчас довольно много дел.
Капитан кивнул.
– Я понимаю ваше желание помочь…
– Желание помочь? – переспросила Делгадо, нахмурившись. – Сэр, я просто выполняю свой долг. Теперь, когда у нас каждый детектив на счету, я бы хотела вернуться и доделать свою часть работы.
– В этом нет необходимости.
– Сэр, я не уверена, что…
– Партнерство между детективами – это совершенно особые отношения, Делгадо. И довольно близкие. Приходится много общаться – как в профессиональной сфере, так и в личном смысле.
– Нет нужды объяснять мне это, сэр.
– Возможно, есть, детектив, поскольку я сомневаюсь, что вы понимаете меня до конца. – Лаворна откинулся на спинку кресла и бросил на стол ручку. – Вы слишком лично восприняли это расследование. К тому же, пока вы младший детектив, вы не сможете взять на себя всю полноту ответственности.
Глаза Делгадо сузились, но капитан только вздохнул.
– Идите домой, детектив. Возьмите административный отпуск на неделю, с полной оплатой. Я даже не буду его отмечать официально.
Делгадо покачала головой:
– Я действительно думаю, что смогу помочь здесь, сэр.