— Должен признаться, миледи, изрядно мне пришлось поволноваться по этому поводу. Они ушли уже довольно давно, а я, видите ли, замечаю, что погода портится с каждой минутой. Я уж и на башню поднимался, чтобы заранее увидеть вас, а заодно и посмотреть, куда подевались наши сорванцы, но их и след простыл. А не так давно заявились домой оба, мокрые до нитки, — подтвердил Кирби худшие опасения Реи, — и получаса не прошло, как я их впустил. А уж дрожали и зубами клацали, будто повстречались с привидением! Да, миледи, посмотри вы на них — и сами бы решили, что ребята побывали в преисподней, на них просто лица не было! — хмыкнул Кирби, вспоминая, как оба мальчугана с круглыми от пережитого ужаса глазами прокрались в дом через черный ход, оставляя за собой на полу огромные лужи.
— Где же они были? — с любопытством спросила Рея, но глаза её, не отрываясь, следили за тем, как Бесс сделала несколько шагов вперед и оказалась совсем рядом с Данте, который грелся у камина. Ее темные глаза смеялись ему прямо в лицо, она пробормотала вполголоса что-то смешное, по крайней мере, Данте усмехнулся и чуть наклонил голову, прислушиваясь к тому, что она шептала едва слышно.
— Обследовали близлежащий лес, по крайней мере, так говорят, — ответил Кирби, сокрушенно покачивая седой головой. — Я сам проследил, миледи, чтобы они переоделись в сухое.
— Вы думаете, они и в самом деле были в лесу? — с сомнением протянула Рея. По опыту она хорошо знала, что слова Робина далеко не всегда соответствовали истине.
Кирби насмешливо фыркнул и вдруг, неожиданно для самого себя, заявил, — Ах, миледи, да я так переволновался, что ни о чем и думать не мог в ту минуту. Рад был без памяти, что они вообще нашлись! — ворчливо добавил добрый старик. Он предпочел умолчать о том, что осмотрел все окрестности, в том числе и лес, где они вроде бы были, но безуспешно. — Вижу, у нас гости, миледи. Я сию минуту принесу чай, добавил он, бросив неприязненный взгляд в сторону Бесс Сикоум.
— Прошу вас, Кирби, проследите, чтобы каждому было хорошо, — направившись к лестнице, с улыбкой произнесла Рея, — Я только взгляну на Кита и сейчас же вернусь.
Она тихонько прокралась по коридору, миновав комнату, куда поместили Конни и Робина. Остановившись перед полуоткрытой дверью, Рея немного помедлила — на полу грудой валялась сброшенная второпях мокрая и грязная одежда. Вздохнув, она вошла и уже нагнулась было, чтобы поднять пару мокрых штанов прежде, чем те увенчали бы собой неопрятную кучу на полу. Внезапно Рея застыла на месте, словно пораженная громом. Только сейчас она вспомнила слова Кирби, и это заставило её задуматься.
Конни и Робин вернулись не меньше получаса назад, подумала она, промокшие до нитки, но ведь дождь начался всего лишь четверть часа назад, да и то поначалу был не такой уж сильный, чтобы мальчишки промокли насквозь. Рея пристально всмотрелась в мокрую ткань и ясно увидела застрявший в ней песок. Поднеся её к лицу, она почувствовала соленую влагу на губах. Рея покачала головой и обернулась — вокруг мокрой одежды на полу тоже кое-где виднелся мокрый песок.
А ведь мальчишек предупреждали, чтобы они не вздумали спускаться к морю. Тем не менее, стоило их ненадолго оставить одних, как они тут же помчались на берег. Пожалуй, хорошая взбучка им не повредит, и уж если даже это не заставит их отказаться от привычки лазить туда, где им быть не велено, что ж, придется поговорить об этом с Данте, решила Рея. По крайней мере пока, кроме нее, об этом никто не будет знать.
И с этой мыслью она отправилась взглянуть на сына, невольно подумав, вырастет ли он таким же сорвиголовой, что Робин и Конни.
А внизу Бесс блаженствовала в тепле, стоя перед камином, где жарко пылал огонь, и маленькими глоточками потягивая ароматный шерри. Ее темные глаза ни на минуту не отрывались от чеканного профиля Данте. Слишком часто их взгляды встречались, чтобы это было случайностью.
— Вы сотворили настоящее чудо с охотничьим домиком, — пробормотала Бесс, с удовольствием оглядывая уютный холл.
— Скажи об этом Рее, это целиком её заслуга и она немало потрудилась для этого, — ответил Данте, не имея привычки приписывать себе чужие труды, — Да, а Алистер и Френсис навели порядок на конюшне, — со смехом добавил он, глядя на вспыхнувшую Энн. Девочка смутилась. Она и в мыслях не могла представить, как эти два молодых щеголя скребут и чистят стойла, словно обычные конюхи.